1997. évi II. törvény a Magyar Köztársaság és az Osztrák Köztársaság között a katonai légi közlekedés területén történő együttműködésről szóló, Győrben, 1996. január 26-án aláírt Egyezmény megerősítéséről és kihirdetéséről [LÁBJEGYZET_1] 1. § Az Országgyűlés a Magyar Köztársaság és az Osztrák Köztársaság között a katonai légi közlekedés területén történő együttműködésről szóló, Győrben, 1996. január 26-án aláírt Egyezményt (a továbbiakban: Egyezmény) e törvénnyel megerősíti. 2. § Az Egyezmény hivatalos magyar nyelvű szövege a következő: „Egyezmény a Magyar Köztársaság és az Osztrák Köztársaság között a katonai légi közlekedés területén történő együttműködésről A Magyar Köztársaság és az Osztrák Köztársaság, az országok honvédelmi miniszterei által 1991. október 25-én aláírt - katonai együttműködésről szóló - keretmegállapodás szellemében a katonai légi forgalom területén a kölcsönös érdeklődést érintő témákban történő együttműködés érdekében, a légtérsértések megelőzése céljából, a határ menti körzet légi közlekedése biztonságának szavatolása érdekében, valamint a repülő és légvédelmi csapatok együttműködése és a repülésbiztonság elősegítése céljából az alábbiakban állapodtak meg: 1. Cikk Az együttműködés területei Az együttműködés területei: 1. a katonai légi járművek egymás országaiba történő be- és átrepülései; 2. kölcsönös tájékoztatás a határ menti sávban végrehajtott katonai repülésekről; 3. kölcsönös segítségnyújtás biztosítása a veszélyhelyzetbe került vagy repülőbalesetet szenvedett katonai légi járművek részére; 4. rendszeres tapasztalatcsere, különösképpen a fenti területeken. 2. Cikk A végrehajtásért felelős szervek (1) Az Egyezményben foglaltak végrehajtásáért törvényes hatáskörében a Magyar Köztársaság részéről a Magyar Köztársaság Honvédelmi Minisztériuma, az Osztrák Köztársaság részéről az Osztrák Köztársaság Szövetségi Védelmi Minisztériuma (a továbbiakban: Felek) illetékes. (2) A tervezést, a szervezést és a végrehajtást a következő szervek valósítják meg: 1. a magyar Fél részéről a Magyar Honvédség Repülő és Légvédelmi Főcsoportfőnökség, valamint az Egyesített Repülésirányító Főközpont (Budapest); 2. az osztrák Fél részéről a Szövetségi Védelmi Minisztérium Főszemlélőség Légügyi Osztálya (Bécs). 3. Cikk Határátrepülések katonai repülőgépekkel (1) A repülések egymás országának légterében a nemzetközi és a belső állami (nemzeti) repülési és egyéb szabályokkal összhangban, valamint a jelen Egyezmény előírásainak alapján valósulnak meg. (2) A Magyar Köztársaság és az Osztrák Köztársaság határát tilos átrepülni rakétákkal, bombákkal, betöltött gépágyúval vagy más harci eszközökkel felszerelt, valamint a fedélzetükön felderítés végrehajtására alkalmas rádióelektronikai, rádiólokációs és optikai berendezésekkel rendelkező repülő eszközökkel. Kivételt képeznek a veszélyhelyzetek és a másik állam erre érvényes nemzeti előírásai által kifejezetten engedélyezett repülések. (3) Az egymás légterébe való berepülés a Felek országainak illetékes hatóságai által kiadott engedély alapján történhet. Az engedélyt a repülés végrehajtása előtt legalább hét munkanappal kell megkérni. (4) Ezeknek a repüléseknek a végrehajtási módját a 2. Cikk (2) bekezdésében jelzett szervek egy nappal a repülés előtt egyeztetik. 4. Cikk A saját határ menti sávban katonai repülőgépekkel végrehajtott repülések (1) A Felek a katonai repülések biztonsága és a határ menti légtérben szükséges azonosítások megkönnyítése érdekében a közös államhatár mentén mindkét oldalon saját terület fölött (katonai) határ menti sávot jelölnek ki. A sávok saját felségterület feletti mélységét a nemzeti előírások szabályozzák. A Felek kölcsönösen tájékoztatják egymást a sávokról és azok bármilyen változásáról. (2) A Felek egymást időben tájékoztatják a tervezett katonai berepülésekről, és kérésre kölcsönösen tájékoztatják egymást a határ menti légi forgalomról. (3) A határ menti sávban kényszerhelyzetben, előzetes tájékoztatás nélkül bekerült légi járművekről a lehető legrövidebb időn belül tájékoztatást kell adni. (4) A határ menti sávba berepülő légi járművek helyzetének tisztázása a lakott településekhez való viszonyítással vagy földrajzi fokháló segítségével történik az ICAO térkép szerint. (5) A fenti információcsere a 2. Cikk (2) bekezdésében írt illetékes szervek útján történik. 5. Cikk A repülőbalesetek esetén nyújtandó kölcsönös segítség A 2. Cikk (2) bekezdésében írt szervek minden szükségesnek tűnő intézkedést meghoznak, hogy a saját felségterületükön a nemzeti kutató- és mentőszolgálatokkal segítséget nyújtsanak egymásnak katonai repülőeszközök és azok személyzetének légi veszélyhelyzetbe jutása esetén. Illetékességüknek megfelelően biztosítják a bajbajutott és kényszerleszállt légi járművek őrzését, védelmét, és meghozzák a további mentéshez szükséges intézkedéseket. A szükséges információkat egymás részére késedelem nélkül megadják. Az előbbiekkel kapcsolatban figyelembe kell venni a Magyar Köztársaság és az Osztrák Köztársaság között a mentő, kutató-mentő repülések megkönnyítéséről 1993. június 23-án kötött megállapodást. 6. Cikk A híradó összeköttetés (1) Az együttműködés biztosítása érdekében a Felek egymás között vezetékes összeköttetést létesítenek. (2) A Felek kötelezik magukat, hogy saját államhatárukig biztosítják a telefonvonalak kiépítését és folyamatos működtetését. Meghibásodás esetén saját hatáskörükben azonnal intézkednek helyreállításukra. Meghibásodás esetén szükség szerint a kapcsolatot más, alkalmas módon veszik fel. 7. Cikk A tapasztalatcsere (1) A Felek rendszeres tapasztalatcseréket folytatnak a következő területeken: - repülő és légvédelmi csapatok tervezése és vezetése; - kiképzés; - technikai eszközök üzemeltetése; - légtérellenőrzés; - repülésbiztonság; - természeti és környezeti katasztrófák elhárítása és kölcsönös segítségnyújtás; - környezetvédelem. (2) Támogatják és elősegítik: - a repülő egészségügyi tapasztalatok kicserélését; - csapatszintű kapcsolatok felvételét és fenntartását. 8. Cikk Az információ- és tapasztalatcsere végrehajtásának rendje (1) Az együttműködés nemzeti nyelven, tolmácsok útján valósul meg. (2) A 4. és 5. Cikk szerinti információcsere angol nyelven történik. (3) A katonai repülőgépekkel érkező személyzetek és utasok részére a vám- és útlevélvizsgálat feltételeit a fogadó Fél köteles biztosítani. (4) A katonai légi járműveknek a másik Fél katonai repülőtereinek használatával felmerülő illetékek és költségek - különösképpen az üzemanyag, anyagok és szolgáltatások - elszámolása rendjét külön megállapodás rögzíti. 9. Cikk A tevékenységek tervezése A Felek következő évi együttműködési tervükhöz minden évben egyeztetik javaslataikat, különösképpen a tevékenységeket, azok idejét, helyét és témáját. 10. Cikk A titokvédelem (1) A jelen Egyezmény keretében a minősített katonai adatok és információk (a továbbiakban: katonai minősített információk) - ez alatt értendő a közlemények, iratok és egyéb, mindenfajta mellékletek és anyagok, tekintet nélkül arra, hogy ezek átadása szóban, írásban, kép vagy hang, vagy tárgy átadásával történik - cseréje és védelme a mindenkor érvényes nemzeti biztonsági előírások szellemében történik. (2) A katonai minősített információkra a Felek a következő minősítési fokozatokat használják fel jelölésként Magyar Köztársaság Osztrák Köztársaság SZIGORÚAN TITKOS GEHEIM TITKOS VERSCHLUSS A Felek a megfelelő minősítési jelöléssel ellátott információknak a saját minősítéssel azonos szintű titokvédelmet biztosítanak. (3) A kicserélendő katonai minősített információt az átvevőhöz történő továbbítás előtt megfelelő titokvédelmi jelöléssel kell ellátni. (4) A minősítési jelölés csak a minősítő engedély alapján módosítható vagy törölhető. A módosítás vagy törlés szándékáról az átvevő Felet legalább 6 héttel korábban kell tájékoztatni. (5) A Felek a katonai minősített információkat, különösképpen az 1. és 7. Cikkben megnevezetteket, kizárólag a jelen Egyezmény céljaira használhatják fel. Minden továbbadás a másik minősítő szerv előzetes írásos beleegyezése nélkül nem megengedett. (6) A 2. Cikk (2) bekezdésében megnevezett szervek konkrétan nevesített feladat esetén - általánosságban vagy korlátozások meghatározásával - megállapodhatnak abban, hogy katonai minősített információkat a SZIGORÚAN TITKOS/GEHEIM minősítésű fokozattal bezárólag olyan személyek is szállíthatnak, akik a nemzetközi jog alapján diplomáciai (konzuli) futárral azonos kiváltsággal és mentességgel rendelkeznek. (7) A katonai minősített információk védelmére tett bármely intézkedést a minősítő szerv vagy a megnevezendő biztonsági szervek kezdeményezhetnek. A katonai titokvédelmi (biztonsági) előírások betartásáért felelős: a magyar Fél részéről az osztrák Fél részéről Katonai Biztonsági Hivatal Szövetségi Védelmi Minisztérium Elhárító Hivatal (8) A titoksértések kivizsgálását és üldözését a Felek országainak illetékes hatóságai és bíróságai az adott ország saját hatályos joga alapján végzik. Az eredményről és a foganatosított intézkedésekről a másik Felet tájékoztatni kell. 11. Cikk Záró rendelkezések (1) A jelen Egyezmény határozatlan időszakra szól és írásban bármikor módosítható vagy felmondható. Az Egyezmény a felmondás keltétől számított hat hónap elteltével veszti hatályát. (2) A jelen Egyezmény akkor lép hatályba, amikor mindkét ország diplomáciai úton, írásban közli, hogy a hatálybalépéshez szükséges mindenkori belső jogi előírásoknak eleget tett. (3) Az Egyezmény magyar és német nyelven készült, mindkét példány egyaránt hiteles. Kézjegyével ellátta, Győrben, 1996. január 26-án A Magyar Köztársaság részéről Az Osztrák Köztársaság részéről a Magyar Köztársaság az Osztrák Köztársaság honvédelmi minisztere szövetségi védelmi minisztere” 3. § (1) E törvény - a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel - a kihirdetése napján lép hatályba. (2) A törvény 2. §-a az Egyezmény 11. Cikk (2) bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba. (3) A (2) bekezdés szerinti hatálybalépésről szóló közleményt a külügyminiszter a Magyar Közlönyben közzéteszi. [LÁBJEGYZET_1] A törvényt az Országgyűlés az 1997. február 4-i ülésnapján fogadta el.