1994. évi XI. törvény a Magyar Köztársaság és az Európai Közösség között a bormegnevezések kölcsönös védelméről és ellenőrzéséről, Brüsszelben, 1993. november 29-én aláírt Megállapodás kihirdetéséről [LÁBJEGYZET_1] 1. § A Magyar Köztársaság Országgyűlése, a Magyar Köztársaság és az Európai Közösség között a bormegnevezések kölcsönös védelméről és ellenőrzéséről, Brüsszelben, 1993. november 29-én aláírt Megállapodást (a továbbiakban: Megállapodás) e törvénnyel kihirdeti. 2. § A Megállapodás magyar nyelvű szövege a következő: „MEGÁLLAPODÁS a Magyar Köztársaság és az Európai Közösség között a bormegnevezések kölcsönös védelméről és ellenőrzéséről A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG (a továbbiakban: Magyarország) egyrészről, az EURÓPAI KÖZÖSSÉG (a továbbiakban: a Közösség) másrészről, (a továbbiakban: a Szerződő Felek), tekintettel az 1991. december 16-án, Brüsszelben aláírt Európai Megállapodásra, amely társulást létesít a Magyar Köztársaság, valamint az Európai Közösségek és azok tagállamai között; tekintettel az 1991. december 16-án, Brüsszelben aláírt Ideiglenes Megállapodásra a kereskedelemről és a kereskedelemmel kapcsolatos ügyekről egyfelől a Magyar Köztársaság, másfelől az Európai Gazdasági Közösség és az Európai Szén- és Acélközösség között; tekintettel mindkét Szerződő Fél érdekeltségére a bormegnevezések kölcsönös védelmében és ellenőrzésében; megkötötték az alábbi Megállapodást: 1. Cikk A Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy viszonosság alapján védik és ellenőrzik a Magyarországról és a Közösségből származó borok megnevezését a Megállapodásban meghatározott feltételek mellett. 2. Cikk 1. Ezt a Megállapodást a Harmonizált Rendszerű Vámtarifa 22.04 vámtarifaszáma alá tartozó borokra kell alkalmazni. 2. E Megállapodás értelmében, ellenkező rendelkezés hiányában - a „származó bor”, ha az egyik Szerződő Fél megnevezése azt megelőzi vagy követi, olyan bort jelent, amelyet az adott Szerződő Fél területén olyan szőlőből állítottak elő, amelyet teljes egészében annak a Szerződő Félnek a területén termeltek és takarítottak be; - a „földrajzi megjelölés” olyan megjelölés, beleértve az „eredetmegjelölést”, amelyet az adott Szerződő Fél törvényei és rendelkezései elismernek a Szerződő Fél területéről vagy e terület egyik körzetéből vagy helységéből származó bor leírására és bemutatására, ahol a bor adott minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője döntően a földrajzi eredetének tulajdonítható; - a „hagyományos kifejezés” a hagyományosan használt elnevezést jelenti, amely különösképpen vonatkozik az adott bor termelési eljárására vagy színére, típusára vagy minőségére, amelyeket az adott Szerződő Fél törvényei és rendelkezései elismernek a Szerződő Fél területéről származó bor leírására és bemutatására; - a „leírás” azokat az elnevezéseket jelenti, amelyeket a címkén, a bor szállítási dokumentumain és a kereskedelmi dokumentumokon alkalmaznak, különösen a számlákon és a szállítási okmányokban és a hirdetésekben; - a „címkézés” minden olyan leírást, egyéb hivatkozást, jelzést, formai megjelenítést vagy védjegyet jelent, amelyek megkülönböztetik a bort, és amelyek ugyanazon a palackon jelennek meg, beleértve a palack lepecsételését szolgáló eszközt vagy a palackhoz rögzített függő címkét és az üvegpalackok nyakát fedő borítást; - a „bemutatás” a palackokon, beleértve a lezárást, a címkén és a csomagoláson alkalmazott elnevezéseket jelenti; - a „csomagolás” olyan védőburkolatot jelent, mint a papír, bármiféle szalmafonat, karton vagy doboz, amit egy vagy több palack szállítására és/vagy eladás céljából a végső fogyasztó számára történő bemutatásra használnak. I. Cím A bormegnevezések kölcsönös védelme 3. Cikk A Szerződő Felek e Megállapodással összhangban megtesznek minden szükséges intézkedést a Szerződő Felek területéről származó borok leírására és bemutatására használt, a 4. Cikkben hivatkozott megnevezések kölcsönös védelmére, különösen a tisztességtelen verseny ellen. 4. Cikk 1. Az alábbi megjelölések védettek: a) a Közösségből származó borok esetében: - arra a tagállamra való hivatkozások, amelyből a bor származik, - a meghatározott területeken előállított minőségi borokra vonatkozó különleges rendelkezéseket rögzítő 823/87. (EGK) számú tanácsi rendelet 1. Cikkében hivatkozott alábbi kifejezések: [LÁBJEGYZET_2] i) a „meghatározott területen előállított minőségi bor” kifejezés, beleértve a „psr [LÁBJEGYZET_3] (meghatározott területen előállított) minőségi bor” rövidítést, valamint az ennek megfelelő kifejezéseket és rövidítéseket a Közösség többi nyelvén; ii) a „meghatározott területen előállított minőségi habzóbor” kifejezés, beleértve a „psr (meghatározott területen előállított) minőségi habzóbor” rövidítést, az ennek megfelelő kifejezéseket és rövidítéseket a Közösség többi nyelvén, valamint a „Sekt bestimmter Anbaugebiete” vagy „Sekt b.A” kifejezéseket; iii) a „meghatározott területen előállított minőségi félhabzóbor” kifejezés, beleértve a „psr (meghatározott területen előállított) minőségi félhabzóbor” rövidítést és az ennek megfelelő kifejezéseket és rövidítéseket a Közösség többi nyelvén; iv) a „meghatározott területen előállított minőségi likőrbor” kifejezés, beleértve a „psr (meghatározott területen előállított) minőségi likőrbor” rövidítést és az ennek megfelelő kifejezéseket és rövidítéseket a Közösség többi nyelvén; - a Közösségben előállított likőrborok termelésére és forgalmazására vonatkozó 4252/88. (EGK) számú tanácsi rendeletben hivatkozott alábbi kifejezések: [LÁBJEGYZET_4] „οινοη γλυκυη φυσικοη „vino generoso”, „vino generoso de licor”, „vinho generoso”, „vino dulce natural”, „vino dolce naturale”, „vinho doce natural”, „vin doux naturel”; - a Mellékletben hivatkozott földrajzi megjelölések és hagyományos kifejezések; b) a Magyarországról származó borok esetében: - a „Hungary”, „Hungaria”, „Hunnia”, „Magyarország”, „Magyar” nevek, vagy ennek az országnak a megjelölésére használt egyéb nevek; - a Mellékletben hivatkozott földrajzi megjelölések és hagyományos kifejezések, ahogy azok megjelennek a borokra vonatkozó magyar jogszabályokban, nevezetesen az 1970. évi 36. törvényerejű rendeletben és ennek a végrehajtásáról rendelkező, a 7/1990. (XII. 25.) FM rendelettel és a 23/1992. (XII. 17.) FM rendelettel módosított 40/1977. (XI. 29.) MÉM rendeletben. 2. Magyarországon a védett közösségi megjelöléseket - kizárólag a Közösségből származó azon borokra tartják fenn, amelyekre azokat alkalmazzák, és - csak a közösségi törvényekben és rendeletekben rögzített feltételek szerint, vagy azok hiányában a tagállamok törvényei és rendeletei szerint szabad használni. 3. A Közösségben a védett magyar megjelöléseket - kizárólag a Magyarországról származó azon borokra tartják fenn, amelyekre azokat alkalmazzák, és - csak a magyar törvényekben és rendeletekben rögzített feltételek szerint szabad használni. 4. Az 1. bekezdésben előirányzott védelem azokra a megjelölésekre is kiterjed, amelyek esetében fordításban jelölik a bor valódi származását vagy használják a földrajzi megjelölést vagy a hagyományos kifejezést, illetve olyan vagy hasonló értelmezést tágító kifejezésekkel egészítik ki, mint „védjegy”, „típus”, „stílusú”, „imitáció”, „módszer”, „féle”. 5. Homoním vagy azonos földrajzi megjelölések esetében: a) ahol az e Megállapodás értelmében védett két megjelölés homoním vagy azonos, a védelmet mindkét megjelölésre ki kell terjeszteni, feltéve, hogy - a kérdéses földrajzi megjelölést hagyományosan és következetesen használják olyan bor leírására és bemutatására, amelyet azon a földrajzi területen állítanak elő, amelyre a megnevezés utal, - a bort nem megtévesztő módon, mint a másik Szerződő Fél területéről származót mutatják be a fogyasztóknak; vagy b) ahol az egyik Szerződő Fél védett megjelölése homoním vagy azonos egy, a Szerződő Felek területén kívül eső földrajzi névvel, az utóbbi név azzal a feltétellel használható a bor leírására és bemutatására, hogy - a kérdéses bort azon a földrajzi területen állítják elő, amelyre a megnevezés utal, - a földrajzi megjelölést hagyományosan és következetesen használják a borok leírására és bemutatására, - ezt a használatot a származási ország szabályozza, - a bort csak annak a Szerződő Félnek a területén forgalmazzák, amely számára e földrajzi jelölés nem védett, - a bort nem megtévesztő módon, mint annak a Szerződő Félnek a területéről származót mutatják be a fogyasztóknak, amely számára e földrajzi jelölés védett. Ilyen esetekben a Szerződő Felek meghatározzák azokat a gyakorlati feltételeket, amelyek között a kérdéses homoním vagy azonos megjelöléseket megkülönböztetik egymástól, figyelembe véve annak szükségességét, hogy az érintett termelőknek méltányos elbánást biztosítsanak, és a fogyasztókat ne vezessék félre. 6. Ahol a palackozó vagy a kereskedelmi forgalmazásban érintett bármely más személy neve vagy cégneve a bor származása tekintetében megtévesztő lehet, ezt a nevet vagy cégnevet csak akkor lehet használni, ha az kevésbé szembeötlő betűkkel van kinyomtatva, mint a bor leírására és bemutatására szolgáló egyéb részletekhez használt betűk, és ha előtte feltüntetik a kérdéses személy szakmai tevékenységére vonatkozó részleteket. Mindezeket az információkat egy sorban, azonos írásmóddal kell feltüntetni. 7. Ebben a Megállapodásban semmi sem kötelezi az egyik Szerződő Felet, hogy a másik Szerződő Fél olyan földrajzi megjelölését vagy hagyományos kifejezését védje, amely a származási országban nem élvez védelmet, vagy elveszti azt, vagy abban az országban kikerül a használatból. 5. Cikk A Szerződő Felek minden szükséges intézkedést megtesznek annak biztosítására, hogy az olyan esetekben, amelyekben a Szerződő Felek országaiból származó borokat ezek területein kívülre exportálják és ott forgalmazzák, az egyik Szerződő Félnek a Megállapodásban hivatkozott védett megnevezéseit ne használják a másik Szerződő Fél országából származó bor leírására és bemutatására. 6. Cikk 1. Ha egy bor leírása vagy bemutatása, különösen a címkén vagy a hivatalos vagy kereskedelmi okmányokban vagy reklámban sérti ezt a Megállapodást, a Szerződő Felek a vonatkozó törvényeikkel és rendelkezéseikkel összhangban alkalmazzák a szükséges adminisztratív intézkedéseket vagy jogi eljárásokat. 2. Az 1. bekezdésben lefektetett intézkedéseket és eljárásokat különösen a következő esetekben kell megtenni: a) ahol a magyar vagy a közösségi törvények szerinti leírásoknak a másik Szerződő Fél nyelvére vagy nyelveire történő lefordítása következtében olyan szó jelenik meg, amely félrevezető lehet az így leírt vagy bemutatott bor származását, természetét vagy minőségét tekintve; b) ahol a bor származási helyéről, eredetéről, természetéről, a szőlőfajtáról vagy a lényeges minőségi jegyeiről közvetlenül vagy közvetetten hamis vagy félrevezető információt adó leírások, védjegyek, megnevezések, feliratok vagy ábrák jelennek meg a palackokon vagy a csomagoláson, a reklámban vagy az e Megállapodás értelmében védett megnevezésű borokhoz kapcsolódó hivatalos vagy kereskedelmi okmányokban; c) ahol csomagolási célra olyan palackokat használnak, amelyek a származásra nézve megtévesztőek. 3. Az e Megállapodás értelmében védett megnevezésű borok esetében használt, bejegyzett vagy nem bejegyzett védjegyek nem tartalmazhatnak olyan szavakat, szórészeket, jeleket vagy ábrákat, amelyek a) hamis benyomást kelthetnek a leírt és bemutatott termék kereskedelmi forgalmazásával foglalkozó személy, különösen a palackozó tekintetében; b) félreérthetők lehetnek egy földrajzi egység nevét illetően, amelynek egy bor jelölésére és bemutatására való használata a Megállapodás értelmében védett; c) félrevezető vagy félreértésre esetleg alapot adó információt tartalmaznak, különösen a földrajzi eredetre, a szőlőfajtára, évjáratra vagy magasabb minőségre vonatkozóan. 7. Cikk 1. Amilyen mértékben a vonatkozó közösségi jogszabályok megengedik, az e Megállapodás nyújtotta védelem előnyeit ki kell terjeszteni azon természetes és jogi személyekre, személyegyesülésekre, valamint a termelők, kereskedők vagy fogyasztók szövetségeire, társulásaira és szervezeteire, amelyek székhelye Magyarországon található. 2. Amilyen mértékben a vonatkozó magyar jogszabályok megengedik, az e Megállapodás nyújtotta védelem előnyeit ki kell terjeszteni azon természetes és jogi személyekre, személyegyesülésekre, valamint a termelők, kereskedők vagy fogyasztók szövetségeire, társulásaira és szervezeteire, amelyek székhelye a Közösségben található. 8. Cikk Ez a Megállapodás sem jelenleg, sem a jövőben nem zárja ki azt, hogy a Szerződő Felek a Megállapodás által védett leírásokra bármilyen szélesebb körű védelmet alkalmazzanak belső jogszabályaik vagy más nemzetközi szerződéseik értelmében. II. Cím Az ellenőrző hatóságok közötti kölcsönös segítségnyújtás 9. Cikk A Szerződő Felek mindegyike kijelöli az e Megállapodásba foglalt szabályok betartásáért felelős testületeket. A Szerződő Felek a Megállapodásnak a hatálybalépését követő legkésőbb két hónapon belül tájékoztatják egymást e testületek nevéről és címeiről. E testületek között szoros és közvetlen együttműködést kell kialakítani. 10. Cikk 1. Ha a 9. Cikkel összhangban kijelölt testületek egyike okkal gyanítja, hogy - a 2. Cikkben meghatározott, a Magyarország és a Közösség közötti kereskedelmi forgalomba kerülő bor vagy borszállítmány nem felel meg a Közösség vagy Magyarország borágazatát szabályozó rendelkezéseknek vagy e Megállapodásnak, és - ez a meg nem felelés a másik Szerződő Félnek különleges érdekében áll, és adminisztratív intézkedések vagy jogi eljárások kezdeményezéséhez vezethet, annak a testületnek haladéktalanul értesítenie kell a másik Szerződő Fél megfelelő testületeit és a Közösség Bizottságát. 2. Az 1. bekezdéssel összhangban adandó tájékoztatást hivatalos, kereskedelmi vagy más megfelelő okmányoknak kell kísérniük; fel kell tüntetni azt is, hogy szükség esetén milyen adminisztratív intézkedéseket vagy jogi eljárásokat lehet kezdeményezni. A tájékoztatásnak a szóban forgó borról különösen a következő részleteket kell magában foglalnia: - a termelő és a borral rendelkező személy, - a bor összetétele és érzékszervi jellemzői, - a bor leírása és bemutatása, - a termelésre és a forgalmazásra vonatkozó szabályoknak való meg nem felelés részletei. III. Cím Általános rendelkezések 11. Cikk A Megállapodás I. Címében foglaltakat nem kell alkalmazni azokra a borokra, amelyek a) tranzitforgalomban vannak a Szerződő Felek egyikének a területén; vagy b) a Szerződő Felek egyikének a területéről származnak, és amelyeket kis tételekben szállítanak a Felek között a Megállapodás Jegyzőkönyvének feltételei között és eljárásainak megfelelően. 12. Cikk A Megállapodást egyrészt Magyarország területén, másrészt azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Közösséget létrehozó Szerződést alkalmazzák, és olyan feltételekkel, amelyeket ez a Szerződés előír. 13. Cikk 1. A Szerződő Felek konzultációt tartanak, ha egyikük úgy véli, hogy a másik Szerződő Fél nem teljesítette a Megállapodásból eredő valamely kötelezettségét. 2. A konzultációt kérő Szerződő Félnek minden szükséges tájékoztatást meg kell adnia a másik Fél számára a kérdéses eset részletes vizsgálatához. 3. Olyan esetekben, amikor bármilyen késedelem nehezen helyrehozható kárt okozna, megfelelő ideiglenes védelmi intézkedéseket lehet tenni előzetes konzultáció nélkül, feltéve, hogy a konzultációkat az ilyen intézkedések meghozatala után haladéktalanul megtartják. 4. Ha az 1. és 3. bekezdésben előirányzott konzultációkat követően a Szerződő Felek nem jutottak megállapodásra, a konzultációkat kérő vagy a 3. bekezdésben hivatkozott intézkedéseket foganatosító Fél megfelelő védelmi intézkedéseket tehet a Megállapodás megfelelő alkalmazásának biztosítására. 14. Cikk A Szerződő Felek közvetlen kapcsolatot tartanak fenn a Megállapodás alkalmazásával összefüggő minden kérdésben. Magyarország és a Közösség különösen az alábbiakat teszik: a) kölcsönös megállapodás alapján módosításokat tesznek a Megállapodáshoz tartozó Mellékletben és Jegyzőkönyvben, hogy figyelembe vegyenek bármilyen módosítást a Szerződő Felek törvényeiben és rendelkezéseiben; b) értesítik egymást a Megállapodás alkalmazását érintő jogi döntésekről, és tájékoztatják egymást az ilyen döntések alapján tett intézkedésekről; c) megvizsgálják a másik Szerződő Fél által a Megállapodás értelmében meghozott intézkedéseket, különös tekintettel a törvényekben és rendelkezésekben történt módosításokra; d) szükség esetén kölcsönösen meghatározzák a 4. Cikk 5. bekezdésében hivatkozott gyakorlati feltételeket; e) szükség esetén találkozót tartanak a Megállapodás alkalmazásából következő technikai kérdések megvitatására. 15. Cikk 1. Azok a borok, amelyeket a Megállapodás hatálybalépése idején jogszerűen írtak le és mutattak be az e Megállapodás által tiltott módon, forgalomba hozhatók: - a nagykereskedők által 3 éves időszakon át, - a kiskereskedők által a készletek kimerüléséig. 2. A forgalomba hozatalukkor a Megállapodásnak megfelelően leírt és bemutatott borok, amelyek leírása és bemutatása megszűnik összhangban lenni a Megállapodással ennek módosítása következtében, a készletek kimerüléséig forgalmazhatók, hacsak a Szerződő Felek nem állapodnak meg másként. 16. Cikk A Szerződő Felek megtesznek minden olyan általános és különleges intézkedést, amely alkalmas a Megállapodás által előírt kötelezettségek teljesítésére. A Feleknek biztosítani kell az ebben a Megállapodásban meghatározott célok elérését. 17. Cikk Az e Megállapodáshoz csatolt Melléklet és Jegyzőkönyv annak szerves részét képezi. 18. Cikk A Megállapodás két eredeti példányban készült, magyar, valamint angol, dán, francia, görög, holland, német, olasz, portugál és spanyol nyelveken, e szövegek mindegyike egyaránt hiteles. 19. Cikk 1. A Megállapodás azt az időpontot követő második hónap első napján lép hatályba, amikor a Szerződő Felek írásban értesítették egymást, hogy a Megállapodás hatálybalépéséhez szükséges eljárásokat befejezték. 2. A Megállapodást bármely Szerződő Fél felmondhatja úgy, hogy erről egy évvel korábban írásban értesíti a másik Szerződő Felet. Készült Brüsszelben, az ezerkilenszázkilencvenharmadik év, november hó, huszonkilencedik napján. (Aláírások) Melléklet A 4. cikkben hivatkozott védett bornevek jegyzéke A. A Közösségből származó borok I. A Német Szövetségi Köztársaságból származó borok A) Meghatározott területeken termelt minőségi borok Ezeket a borokat ’Qualitätswein b. A.’ kifejezéssel, vagy az 1. pontban felsorolt speciális hagyományos kifejezésekkel, a 2.1. pontban felsorolt meghatározott területek nevével, és az ’amtliche Prüfungsnummer’ (hivatalos vizsgálati szám) vagy az ’A. P. Nr.’ rövidítés megadásával, melyet szám követ, írják le. A borok kiegészítésként a 2.2. pontban felsorolt körzet (Bereich) és/vagy egy szőlőtermesztő község vagy településrész és Grosslage vagy szőlőhegy (Einzellage) nevével jelölhetők. Ezek a borok jelölhetők még a C) pontban felsorolt kiegészítő hagyományos kifejezésekkel is. 1. Speciális hagyományos kifejezések: - ’Qualitätswein’ vagy - ’Qualitätswein mit Prädikat’ összekapcsolva az alábbi kifejezések egyikével: ’Kabinett’, ’Spätlese’, ’Auslese’, ’Beerenauslese’, ’Trockenbeerenauslese’ vagy ’Eiswein’. 2. Földrajzi megjelölések 2.1. A borvidékek nevei: - Ahr - Hessische Bergstrasse - Mittelrhein - Mosel-Saar-Ruwer - Nahe - Rheingau - Rheinhessen - Pfalz - Franken - Württemberg - Baden - Saale-Unstrut - Sachsen 2.2. A körzetek, községek és településrészek nevei 2.2.1. Ahr borvidék: a) Körzet: Walporzheim/Ahrtal körzet b) Grosslage: Klosterberg c) Szőlőhely (Einzellage): Blume Burggarten Goldkaul Hardtberg Herrenberg Laacherberg Mönchberg Pfaffenberg Sonnenberg Steinkaul Übigberg d) Községek vagy településrészek: Ahrbrück Ahrtweiler Altenahr Bachem Bad Neuenahr-Ahrweiler Dernau Ehlingen Heimersheim Heppingen Lohrsdorf Marienthal Mayschoss Neuenahr Pützfeld Rech Reimerzhoven Walporzheim 2.2.2. Heissische Bergstrasse borvidék: a) Körzet: Starkenburg körzet Umstadt körzet b) Grosslagen: Rott Schlossberg Wolfsmagen c) Szőlőhegyek (Einzellagen): Eckweg Fürstenlager Guldenzoll Hemsberg Herrenberg Höllberg Kalkgasse Maiberg Paulus Steingeröll Steingerück Steinkopf Stemmler Streichling d) Községek vagy településrészek: Alsbach Bensheim Bensheim-Auerbach Bensheim-Schönberg Dietzenbach Erbach Gross-Umstadt Hambach Heppenheim Klein-Umstadt Rossdorf Seeheim Zwingenberg 2.2.3. Mittelrhein borvidék: a) Körzetek; Loreley körzet Siebengebirge körzet b) Grosslagen: Burg Hammerstein Burg Rheinfels Gedeonseck Herrenberg Lahntal Loreleyfelsen Marxburg Petersberg Schloss Reichenstein Schloss Schönburg Schloss Stahleck c) Szőlőhegyek (Einzellagen): Brünnchen Fürstenberg Gartenlay Klosterberg Römerberg Schloß Stahlberg Sonne St. Martinsberg Wahrheit Wolfshöhle d) Községek vagy településrészek: Arlendorf Bacharach Bacharach-Steeg Bad Ems Bad Hönningen Boppard Bornich Braubach Breitscheid Brey Damscheid Dattenberg Dausenau Dellhofen Dörscheid Ehrenbreitstein Ehrental Ems Engenhöll Erpel Fachbach Filsen Hamm Hammerstein Henschhausen Hirzenach Kamp-Bornhofen Karthaus Kasbach-Ohlenberg Kaub Kestert Koblenz Königswinter Lahnstein Langscheid Leubsdorf Leutesdorf Linz Manubach Medenscheid Nassau Neurath Niederburg Niederdollendorf Niederhammerstein Niederheimbach Nochern Oberdiebach Oberdollendorf Oberhammerstein Oberheimbach Obernhof Oberwesel Osterspai Patersberg Perscheid Rheindiebach Rheinbreitbach Rheinbrohl Rhens Rhöndorf Sankt-Goar Sankt-Goarshausen Schloss Fürstenberg Spay Steeg Trechtingshausen Unkel Urbar Vallendar Weinähr Wellmich Werlau Winzberg 2.2.4. Mosel-Saar-Ruwer borvidék: a) Körzetek: Bernkastel körzet Moseltor körzet Obermosel körzet Saar-Ruwer körzet Zell/Mosel körzet b) Grosslagen: Badstube Gipfel Goldbäumchen Grafschaft Köningsberg Kurfüstlay Münzlay Nacktarsch Probstberg Römerlay Rosenhang Sankt Michael Schwarzberg Schwarze Katz Scharzlay vom heissen Stein Weinhex c) Szőlőhegyek (Einzellagen): Abteiberg Adler Altarberg Altärchen Altenberg Annaberg Apotheke Auf der Wiltingerkupp Blümchen Bockstein Brauneberg Braunfels Brüderberg Bruderschaft Burg Warsberg Burgberg Burglay Burglay-Felsen Burgmauer Busslay Carlsfelsen Doctor Domgarten Domherrenberg Edelberg Elzhofberg Engelgrube Engelströpfchen Eucharinsberg Falkenberg Falklay Felsenkopf Fettgarten Feuerberg Frauenberg Funkenberg Geisberg Goldgrübchen Goldkupp Goldlay Goldtröpfchen Grafschafter Sonnenberg Großer Herrgott Günterslay Hahnenschrittchen Hammerstein Hasenberg Hasenläufer Held Herrenberg Herzchen Himmelreich Hirschlay Hirtengarten Hitzlay Hoofberger Honigberg Hubertusberg Hubertuslay Johannisbrünnchen Juffer Kappellchen Kapellenberg Kardinalsberg Karlsberg Kätzchen Kehrnagel Kirchberg Kirchlay Klosterberg Klostergarten Klosterkammer Königsberg Kreuzlay Krone Kupp Kurfürst Lambertuslay Laudamusberg Laurentiusberg Lay Leiterchen Letterlay Mandelgraben Marienberg Marienburg Marienburger Marienholz Maximiner Burgberg Maximiner Herrenberg Maximiner Klosterlay Meisenberg Monteneubel Moullay-Hofberg Mühlenberg Niederberg Niederberg-Helden Nonnenberg Nonnengarten Osterlämmchen Paradies Paulinsberg Paulinslay Pfirsichgarten Quirinisberg Rathausberg Rausch Rochusfels Römerberg Römergarten Römerhang Römerquelle Rosenberg Rosenborn Rosengärtchen Rosenlay Roterd Sandberg Schatzgarten Scheidterberg Schelm Schießlay Schlagengraben Schleidberg Schlemmertröpfchen Schloß Thorner Kupp Schloßberg Sonnenberg Sonnenlay Sonnenuhr St. Georgshof St. Martin St. Matheiser Stefanslay Steffensberg Stephansberg Stubener Klostersegen Treppchen Vogteiberg Weisserberg Würzgarten Zellerberg d) Községek vagy településrészek: Alf Alken Andel Avelsbach Ayl Bausendorf Beilstein Bekond Bengel Bernkastel-Kucs Beuren Biebelhausen Biewer Bitzingen Brauneberg Bremm Briedel Briedern Brodenbach Bruttig-Fankel Bullay Burg Burgen Cochem Cond Detzem Dhron Dieblich Dreis Ebernach Ediger-Eller Edingen Eitelsbach Ellenz-Poltersdorf Eller Enkirch Ensch Erden Ernst Esingen Falkenstein Fankel Fastrau Fell Fellerich Filsch Filzen Fisch Flussbach Franzenheim Godendorf Gondorf Graach Grewenich Güls Hamm Hatzenport Helfant-Esingen Hetzerath Hockweiler Hupperath Igel Irsch Kaimt Kanzem Karden Kasel Kastel-Staadt Kattenes Kenn Kernscheid Kesten Kinheim Kirf Klotten Klüsserath Kobern-Gondorf Koblenz Kommlingen Konz Köllig Könen Kövenich Köwerich Korlingen Krettnach Kreuzweiler Kröv Krutweiler Kues Kürenz Langsur Lay Lehmen Leiwen Liersberg Lieser Longen Longuich Löf Lörsch Lösnich Lorenzhof Maring-Noviand Maximin Grünhaus Mehring Mennig Merl Mertesdorf Merzkirchen Mesenich Metternich Metzdorf Meurich Minheim Monzel Morscheid Moselkern Moselsürsch Moselweiss Müden Mühlheim Neef Nehren Nennig Neumagen-Dhron Niederemmel Niederfell Niederleuken Nidermennig Nittel Novland Oberbillig Oberemmel Oberfell Obermennig Oberperl Ockfen Olkenbach Olewig Onsdorf Osann-Monzel Palzem Pellingen Perl Piesport Platten Pommern Poltersdorf Pölich Portz Pünderich Rachtig Ralingen Rehlingen Reil Riol Rivenich Riveris Ruwer Saarburg Scharzhofberg Schleich Schoden Schweich Sehl Sehlem Sehndorf Sehnhals Senheim Serrig Soest Sommerau Staadt St. Aldegund Starkenburg Tarforst Tawern Temmels Thörnich Traben-Trarbach Trarbach Treis-Karden Trier Trittenheim Ürzig Valwig Veldenz Waldrach Wasserliesch Wawern Wehlen Wehr Wellen Wiltingen Wincheringen Winningen Wintersdorf Wintrich Wittlich Wolf Zell Zeltingen-Rachtig Zewen-Oberkirch 2.2.5. Nahe borvidék: a) Körzetek: Kreuznach körzet Schloss Böckelheim körzet Nahetal körzet b) Grosslagen: Burgweg Kronenberg Paradiesgarten Pfarrgarten Rosengarten Schlosskapelle Sonnenborn c) Szőlőhegyek (Einzellagen): Abtel Alte Römerstraße Altenberg Altenburg Apostelberg Backöfchen Becherbrunnen Berg Bergborn Birkenberg Domberg Drachenbrunnen Edelberg Felsenberg Felseneck Forst Frühlingsplätzchen Galgenberg Graukatz Herrenzehntel Hinkelstein Hipperich Hofgut Hölle Höllenbrand Höllenpfad Honigberg Hörnchen Johannisberg Kapellenberg Karthäuser Kastell Katergrube Katzenhölle Klostergarten Königsgarten Königsschloß Krone Kronenfels Lauerweg Liebesbrunnen Löhrer Berg Lump Marenpforter Klosterberg Mönchberg Mühlberg Narrenkappe Nonnengarten Osterhöll Otterberg Palmengarten Paradies Pastorei Pastorenberg Pfaffenstein Ratsgrund Rheingrafenberg Römerberg Römerhelde Rosenberg Rosenteich Rothenberg Saukopf Schloßberg Sonnenberg Sonnenlauf Sonnenweg St. Antoniusweg St. Martin Steinchen Steyerberg Straußberg Teufelsküche Tilgesbrunnen Vogelsang Wildgrafenberg d) Községek vagy településrészek: Alsenz Altenbamberg Auen Bad Kreuznach Bad Münster-Ebernburg Bayerfeld-Steckweiler Bingerbrück Bockenau Boos Bosenheim Braunweiler Bretzenheim Burg Layen Burgsponheim Cölln Dalberg Desloch Dorsheim Duchroth Ebernburg Eckenroth Fellbingert Gaugrehweiler Genheim Guldental Gutenberg Hargesheim Heddesheim Hergenfeld Hochstätten Hüffelsheim Ippesheim Kalkofen Kirschroth Langenlonsheim Laubenheim Lauschied Lettweiler Mandel Mannweiler-Cölln Martinstein Meddersheim Meisenheim Merxheim Monzingen Münster Münsterappel Münster-Sarmsheim Niederhausen Niedermoschel Norheim Nussbaum Oberhausen Obermoschel Oberndorf Oberstreit Odernheim Planig Raumbach Rehborn Roxheim Rüdesheim Rümmelsheim Schlossböckelheim Schöneberg Schweppenhausen Sobernheim Sommerloch Spabrücken Sponheim Staudernheim Steinhardt Steckweiler St. Katharinen Traisen Unkenbach Waldalgesheim Waldböckelheim Waldlaubersheim Wald Erbach Waldhilbersheim Wallhausen Weiler Weinsheim Windesheim Winterborn Winzenheim 2.2.6. Rheingau borvidék: a) Körzet: Johanninsberg körzet b) Grosslagen: Burgweg Daubhaus Deutelsberg Erntebringer Gottesthal Heiligenstock Honigberg Mehrhölzchen Steil Steinmacher c) Szőlőhelyek (Einzellagen): Dachsberg Doosberg Edelmann Fuschsberg Gutenberg Hasensprung Hendelberg Herrnberg Höllenberg Jungfer Kapellenberg Kilzberg Klaus Kläuserweg Klosterberg Königin Viktoriaberg Langenstück Lenchen Magdalenenkreuz Marcobrunn Michelmark Mönchspfad Nußbrunnen Rosengarten Sandgrub Selingmacher Schönhell Schützenhaus Sonnenberg St. Nikolaus Taubenberg d) Községek vagy településrészek: Assmannshausen Aulhausen Böddiger Eltville Erbach Flörsheim Frankfurt Geisenheim Hallgarten Hattenheim Hochheim Johannisberg Kiedrich Lorch Lorchhausen Mainz-Kostheim Martinsthal Massenheim Mittelheim Niederwalluf Oberwalluf Oestrich Rauenthal Rüdesheim Schloss Johannisberg Schloss Reichartshausen Schloss Vollrads Steinberg Wicker Wiesbaden Wiesbaden-Dotzheim Wiesbaden-Frauenstein Wiesbaden-Schierstein Winkel 2.2.7. Rheinhessen borvidék: a) Körzetek: Bingen körzet Nierstein körzet Wonnegau körzet b) Grosslagen: Abtey Adelberg Auflangen Bergkloster Burg Rodenstein Domblick Domherr Gotteshilfe Güldenmorgen Gutes Domtal Kaiserpfalz Krötenbrunnen Kurfürstenstück Liebfrauenmorgen Petersberg Pilgerpfad Rehbach Rheinblick Rheingrafenstein Sankt Alban Sankt Rochuskapelle Spiegelberg Sybillinenstein Vögelsgärten c) Szőlőhegyek (Einzellagen): Adelpfad Äffchen Alte Römerstraße Altenberg Aulenberg Aulerde Bildstock Binger Berg Blume Blücherpfad Bockshaut Bockstein Bornpfad Bubenstück Bürgel Daubhaus Doktor Ebersberg Edle Weingärten Eiserne Hand Engelsberg Fels Felsen Feuerberg Findling Frauenberg Fraugarten Frühmesse Fuchsloch Galgenberg Geiersberg Geisterberg Gewörzgärtchen Geyersberg Goldberg Goldenes Horn Goldgrube Goldpfad Goldstückchen Gottesgarten Götzenborn Hähnchen Hasenbiß Hasensprung Haubenberg Heil Heiligenhaus Heilighäuschen Heiligenpfad Heiligkreuz Herrengarten Herrgottspfad Himmelsacker Himmelthal Hipping Hoch Hochberg Hockenmühle Hohberg Hölle Höllenbrand Homberg Honigberg Horn Hornberg Hundskopf Johannisberg Kachelberg Kaisergarten Kallenberg Kapellenberg Katzebuckel Kehr Kieselberg Kirchberg Kirchenstück Kirchgärtchen Kirchplatte Klausenberg Kloppenberg Klosterberg Kosterbruder Klostergarten Klosterweg Knopf Königsstuhl Kranzberg Kreuz Kreuzberg Kreuzblick Kreuzkapelle Kreuzweg Leckerberg Leidhecke Lenchen Liebenberg Liebfrau Liebfrauenberg Liebfrauenthal Mandelbaum Mandelberg Mandelbrunnen Michelsberg Mönchbäumchen Mönchspfad Moosberg Morstein Nonnengarten Nonnenwingert Ölberg Osterberg Paterberg Paterhof Pfaffenberg Pfaffenhalde Pfaffenkappe Pilgerstein Rheinberg Rheingrafenberg Reinhöhe Ritterberg Römerberg Römersteg Rosenberg Rosengarten Rotenfels Rotenpfad Rotenstein Rotes Kreuz Rothenberg Sand Sankt Georgen Saukopf Sauloch Schelmen Schildberg Schloß Schloß Hammerstein Schloßberg Schloßberg-Schwätzerchen Schloßhölle Schneckenberg Schönberg Schützenhütte Schwarzenberg Seilgarten Silberberg Siliusbrunnen Sioner Klosterberg Sommerwende Sonnenberg Sonnenhang Sonnenweg Sonnheil Spitzberg St. Annaberg St. Georgenberg St. Jakobsberg St. Julianenbrunnen Steig Steig-Terassen Stein Steinberg Steingrube Tafelstein Eufelspfad Vogelsang Wartberg Wingertstor Wißberg Zechberg Zellerweg am schwarzen Herrgott d) Községek vagy településrészek: Abenheim Albig Alsheim Alzey Appenheim Armsheim Aspisheim Badenheim Bechenheim Bechtheim Bechtolsheim Bermersheim Bermersheim v. d. H. Biebelnheim Biebelsheim Bingen Bodenheim Bornheim Bretzenheim Bubenheim Büdesheim Budenheim Dalheim Dalsheim Dautenheim Dexheim Dintesheim Dienheim Dieterscheim Dittelsheim-Hessloch Dolgesheim Dorn-Dürkheim Drais Dromersheim Ebersheim Eckeisheim Eich Eimsheim Elsheim Engelstadt Ensheim Eppelsheim Erbes-Büdesheim Esselborn Essenheim Finthen Flörsheim-Dalsheim Flomborn Flonheim Framersheim Freilaubersheim Freimersheim Frettenheim Friesenheim Fürfeld Gabsheim Gau-Algesheim Gau-Bickelheim Gau-Bischofsheim Gau-Heppenheim Gau-Köngernheim Gaulsheim Gau-Odernheim Gau-Weinheim Gensingen Gimbsheim Grolsheim Gross-Winternheim Gumbsheim Gundersheim Gundheim Guntersblum Hackenheim Hahnheim Hanger-Weisheim Harxheim Hechtsheim Heidesheim Heimersheim Heppenheim Herrnsheim Hessloch Hillesheim Hohen-Sülzen Horchheim Horrweiler Ingelheim Jugenheim Kempten Klein-Winterheim Kettenheim Köngernheim Kriegsheim Laubenheim Leiselheim Lörzweller Lonsheim Ludwigshöhe Mainz Mauchenheim Mettenheim Mommenheim Mölsheim Mörstadt Monsheim Monzernheim Nack Nackenheim Neu-Bamberg Nieder-Flörsheim Nieder-Hilbersheim Nieder-Olm Nieder-Saulheim Nideer-Wiesen Nierstein Ober-Flörsheim Ober-Hilbersheim Ober-Olm Ockenheim Offenheim Offstein Oppenheim Osthofen Partenheim Pfaffen-Schwabenheim Pfeddersheim Pleitersheim Rommersheim Sankt Johann Saulheim Schafhausen Schimsheim Schornsheim Schwabenheim Schwabsburg Selzen Siefersheim Sörgenloch Spiesheim Sponsheim Sprendlingen Stadecken-Elsheim Stein-Bockenheim Sulzheim Tiefenthal Udenheim Uelversheim Uffhofen Undenheim Vendersheim Volxheim Wachenheim Wackernheim Wahlheim Wallertheim Weinheim Weinolsheim Weinsheim Weisenau Weigesheim Wendelsheim Westhofen Wies-Oppenheim Wintersheim Wöllstein Wolfsheim Wonsheim Worms Wörrstadt Zornheim Zotzenheim 2.2.8. Pfalz borvidék: a) Körzetek: Mittelhaardt Deutsche Weinstrasse körzet Südliche Weinstrasse körzet b) Grosslagen: Bischofskreuz Feuerberg Grafenstück Guttenberg Herrlich Hochmess Höllenpfad Hofstück Honigsäckel Kloster Liebfrauenberg Kobnert Königsgarten Mandelhöhe Mariengarten Merspinne Ordensgut Pfaffengrund Rebstöckel Rosenbühl Schenkenböl Schnepfenpflug an der Weinstrasse Schnepfenpflug vom Zellertal Schwarzerde Schloss Ludwigshöhe Trappenberg c) Szőlőhegyek (Einzellagen): Abstberg Altenberg Altes Löhl Baron Benn Berg Bergel Bettelhaus Biengarten Bildberg Bischofsgarten Bischofsweg Bubeneck Burgweg Doktor Eselsbuckel Eselshaut Forst Frauenländchen Frohnwingert Fronhof Frühmeß Fuchsloch Gässel Geißkopf Gerümpel Goldberg Gottesacker Gräfenberg Hahnen Halde Hasen Hasenzeile Heidegarten Heilig Kreuz Heiligenberg Held Herrenmorgen Herrenberg Herrenpfad Herrgottsacker Hochbenn Hochgericht Höhe Hohenrain Hölle Honigsack Im Sonnenschein Johanniskirchel Kaiserberg Kalkgrube Kalkofen Kapelle Kapellenberg Kastanienbusch Kastaniengarten Kirchberg Kirchenstück Kirchlöh Krischgarten Klostergarten Klosterpfad Klosterstück Königswingert Kreuz Kreuzberg Kroatenpfad Kronenberg Kurfirst Latt Lerchenböhl Letten Liebesbrunnen Linsenbusch Mandelberg Mandelgarten Mandelhang Mandelpfad Mandelröth Maria Magdalena Martinshöhe Michelsberg Münzberg Musikantenbuckel Mütterle Narrenberg Neuberg Nonnengarten Nonnenstück Nußbien Nußriegel Oberschloß Ölgassel Oschelskopf Osterberg Paridies Pfaffenberg Reiterpfad Rittersberg Römerbrunnen Römerstraße Römerweg Rosenberg Rosengarten Rosenkranz Rosenkränzel Roßberg Roter Berg Sauschwänzel Schäfergarten Schloßberg Schloßgarten Schwarzes Kreuz Seligmacher Silberberg Sonnenberg St. Stephan Steinacker Steingebiß Steinkopf Stift Venusbuckel Vogelsang Vogelsprung Wolfsberg Wonneberg Zchpeter d) Községek vagy településrészek: Albersweiler Albisheim Albsheim Alsterweiler Altdorf Appenhofen Arzheim Asselheim Bad Bergzabern Bad Dürkheim Barbelroth Battenberg Beilheim Berghausen Biedesheim Billigheim Billigheim-Ingenheim Birkweiler Bischheim Bissersheim Bobenheim am Berg Bockenheim Böbingen Böchingen Bolanden Bornheim Bubenheim Burrweiler Colgenstein-Heidesheim Dackenheim Dammheim Deidesheim Diedesfeld Dierbach Dirmstein Dörrenbach Drusweiler Duttweiler Edenkoben Edseheim Einselthum Ellerstadt Erpolzheim Eschbach Esssingen Flemlingen Forst Frankweiler Freckenfeld Freimersheim Freinsheim Freisbach Friedelsheim Gauersheim Geinsheim Gerolsheim Gimmeldingen Gleisweiler Gleiszellen-Gleishorbach Godramstein Göcklingen Gönnheim Gommersheim Gräfenhausen Grossfischlingen Grosskarlbach Grossniedesheim Gronau Grünstadt Haardt Hainfeld Hambach Hassloch Harxheim Heidesheim Hergersweiler Heiligenstein Herxheim bei Landau Herxheim am Berg Herxheimweyher Hessheim Heuchelheim Heuchelheim bei Frankenthal Heuchelheim-Klingen Hochdorf-Assenheim Hochstadt Ilbesheim Immesheim Impflingen Ingenheim Insheim Kallstadt Kandel Kapellen Kapellen-Drusweiler Kapsweyer Kindenheim Kirchheim a. d. W. Kirchheimbolanden Kirrweiler Kleinfischlingen Kleinkarlbach Kleinniedesheim Klingen Klingenmünster Knittelsheim Knöringen Königsbach a. d. W. Lachen Lachen/Speyerdorf Landau i. d. Pfaz Laumersheim Lautersheim Leinsweiler Leistadt Lustadt Maikammer Marnheim Mechtersheim Meckenheim Mertesheim Minfeld Mörlheim Mörzheim Morschheim Mühlheim Mühlhofen Mussbach a. d. W. Neuleiningen Neustadt a. d. W. Niederhorbach Niederkirchen Niederotterbach Niefernheim Nussdorf Oberhausen Oberhofen Oberotterbach Obersülzen Obrigheim Offenbach Ottersheim Ottersheim/Zellerthal Pleisweiler Pleisweiler-Oberhofen Queichheim Ranschbach Rechtenbach Rhodt Rittersheim Rödersheim-Gronau Römerberg Rohrbach Roschbach Rüssingen Ruppertsberg Sausenheim Schwegenheim Schweigen Schweigen-Rechtenbach Schweighofen Siebeldingen Speyerdorf Steinfeld Stenweiler Stetten St. Johann St. Martin Ungstein Venningen Vollmersweiler Wachenheim Walsheim Weingarten Weisenheim am Berg Weyher i. d. Pfalz Winden Zeiskam Zell Zellertal 2.2.9. Franken borvidék: a) Körzetek: Bayerischer Bodensee körzet Maindreieck körzet Mainviereck körzet Steigerwald körzet b) Grosslagen: Burgweg Ewig Leben Heiligenthal Herrenberg Hofrat Honigberg Kapellenberg Kirchberg Markgraf Babenberg Ölspiel Ravensburg Renschberg Rosstal Schild Schlossberg Schlosstück Teufelstor c) Szőlőhegyek (Einzellagen): Abtsberg Abtsleite Altenberg Benediktusberg Berg Berg-Rondell Bischofsberg Burg Hoheneck Centgrafenberg Cyriakusberg Dabug Dachs Domherr Eselsberg Falkenberg Feuerstein First Fischer Fürstenberg Glatzen Harstell Heiligenberg Heroldsberg Herrenberg Herrgottsweg Herrschaftsberg Himmelberg Hofstück Hohenbühl Höll Homburg Johannisberg Julius-Echter-Berg Kaiser Karl Kalb Kalbenstein Kallmuth Kapellenberg Karthäuser Katzenkopf Kelter Kiliansberg Kirchberg Königin Krähenschnabel Kreuzberg Kronsberg Küchenmeister Lämmerberg Landsknecht Langenberg Lump Mainleite Marsberg Maustal Paradies Pfaffenberg Ratsherr Reifenstein Rosenberg Scharlachberg Schloßberg Schwanleite Sommertal Sonnenberg Sonnenleite Sonnenschein Sonnenstuhl St. Klausen Stein Stein/Harfe Steinbach Stollberg Storchenbrünnle Tannenberg Teufel Teufelskeller Trautlestal Vögelein Vogelsang Wachhügel Weinsteig Wölflein Zehntgaf d) Községek vagy településrészek: Abtswind Adelsberg Adelshofen Albertshofen Albertheim Aschaffenburg Aschfeld Altmannsdorf Alzenau Arnstein Astheim Aub Aura a. d. Saale Bad Windsheim Bamberg Bergheinfeld Bergtheim Bibergau Bieberehren Bischwind Böttigheim Breitbach Brück Buchbrunn Bullenheim Bürgstadt Castell Dampfach Dettelbach Dietersheim Dingolshausen Donnersdorf Dorfprozelten Dottenheim Düttingsfeld Ebelsbach Eherieder Mühle Eibelstadt Eichenbühl Eisenheim Elfershausen Elsenfeld Eltmann Engelsberg Engental Ergersheim Erlabrunn Erlasee Erlenbach a. M. Erlenbach bei Marktheidenfeld Eschau Echerndorf Eurdorf Eussenheim Fahr Falkenstein Feuerthal Fuchstadt Frankenberg Frankenwinheim Frickenhausen Gädheim Gaibach Gambach Germünden Gerbrunn Gerolzhofen Gnötzheim Gössenheim Greussenheim Grettstadt Greuth Grossheubach Grosslangheim Grossostheim Grosswallstadt Güntersleben Haidt Hallburg Hammelburg Handthal Hassfurt Hassloch Heidingsfeld Helmstadt Hergolshausen Herlheim Herrnsheim Hesslar Himmelstadt Hoheim Hohenfeld Höchberg Hösbach Höllrich Homburg a. Main Holzkirchen Holzkirchhausen Hüttenheim Humprechtsau Hundelshausen Hüttenheim Ickelheim Iffigheim Ingolstadt Iphofen Ippesheim Ipsheim Kammerforst Karlburg Karlstadt Karsbach Kaubenheim Kemmern Kirchschönbach Kitzingen Kleinheubach Kleinlangheim Kleinochsenfurt Klingenberg Knetzgau Köhler Königsberg i. Bayern Kolitzheim Krassolzheim Krautheim Kreuzwertheim Krum Külsheim Laudenbach Leinach Lengfeld Lengfurt Lenkersheim Lindach Lindelbach Lülsfeld Machtilshausen Mailheim Minberg Mainbernheim Mainstockheim Margetshöchheim Martinsheim Marktbreit Markt Einersheim Markt Erlbach Marktheidenfeld Markt Nordheim Marktsteft Michelau i. Steigerwald Michelbach Michelfeld Miltenberg Mönchstockheim Mühlbach Mutzenroth Neubrunn Neundorf Neuses a. Berg Neusetz Nordheim a. Main Obereisenheim Oberhaid Oberleinach Obernau Obernbreit Oberntief Oberschleichach Oberschwappach Oberschwarzach Obervolkach Ochsenfurt Ottendorf Pflaumheim Possenheim Prappach Prichsenstadt Prosselsheim Ramsthal Randersacker Remlingen Repperndorf Retzbach Retzstadt Reusch Riedenheim Rimbach Rimpar Rödelsee Röttingen Rothenburg ob der Tauber Rossbrunn Rottenberg Rottendorf Rück Rüdenhausen Rüdisbronn Rügshofen Saaleck Sand a. Main Schallfeld Scheinfeld Schmachtenberg Schnepfenbach Schonungen Schwanfeld Schwarzach Schwarzenau Schweinfurt Segnitz Seinsheim Sickershausen Sommerach Sommerau Sommerhausen Staffelbach Stammheim Steinbach Stetten Sugenheim Sulzfeld Sulzheim Sulzthal Tauberrettersheim Tauberzell Theilheim Thüngen Thüngersheim Tiefenstockheim Tiefenthal Traustadt Triefenstein Trimberg Uettingen Uffenheim Ullstadt Unfinden Unterdürrbach Unterhald Untereisenheim Unterleinach Veitshöchheim Viereth Vögnitz Vogelsburg Volkach Waigolshausen Waigolsheim Walddachsbach Wasserlos Wässerndorf Weigenheim Weiher Weilbach Weimersheim Wenigumstadt Werneck Westheim Wiebelsberg Wiesenbronn Wiesenfeld Wiesentheld Willanzheim Winterhausen Wipfeld Wirmsthal Wörth a. Main Wonfurt Würzburg Wüstenfelden Wüstenzell Zell a. Main Zeilitzheim Zell a. Main Zell a. Ebersberg Zellingen Ziegelanger 2.2.10. Württemberg borvidék: a) Körzetek: Wörttembergischer Bodensee körzet Kocher-Jagst-Tauber körze Oberer Neckar körzet Remstal-Stuttgart körzet Württembergisch Unterland körzet b) Grosslagen: Heuchelberg Hohenneuffen Kirchenweinberg Kocherberg Kopf Lindauer Seegarten Lindelberg Salzberg Schalkstein Schozachtal Sonnenbühl Stautenberg Stromberg Tauberberg Wartbühl Weinsteige Wunnenstein c) Szőlőhegyek (Einzellagen): Altenberg Berg Burgberg Burghalde Dachsberg Dachsteiger Dezberg Dieblesberg Eberfürst Felsengarten Flatterberg Forstberg Goldberg Grafenberg Halde Harzberg Heiligenberg Herrlesberg Himmelreich Hofberg Hohenberg Hoher Berg Hundsberg Jupiterberg Kaiserberg Katzenbeißer Katzenöhrle Kayberg Kirchberg Klosterberg König Kriegsberg Kupferhalde Lämmler Liechtenberg Liebenberg Margarete Michaelsberg Mönchberg Mönchsberg Mühlbächer Neckarhälde Paradies Propstberg Ranzenberg Rappen Reichshalde Rozenberg Sankt Johännser Schafsteige Schanzreiter Schelmenklinge Schenkenberg Scheuerberg Schloßberg Schloßsteige Schmecker Schneckenhof Sommerberg Sommerhalde Sonnenberg Sonntagsberg Steinacker Steingrube Stiftsberg Wachtkopf Wanne Wardtberg Wildenberg Wohlfahrtsberg Wurmberg Zweifelsberg d) Községek vagy településrészek: Abstatt Adolzfurt Affalterbach Affaltrach Aichelberg Aichwald Allmersbach Aspach Asperg Auenstein Baach Bad Cannstatt Bad Friedrichshall Bad Mergentheim Beihingen Beilstein Beinstein Beisenberg Bensingen Besigheim Beuren Beutelsbach Bieringen Bietigheim Bietigheim-Bissingen Bissingen Bodolz Bönnigheim Botenheim Brackenheim Brettach Bretzfeld Breuningsweiler Bürg Burgbronn Cleebronn Cleversulzbach Creglingen Criesbach Degerloch Diefenbach Dimbach Dörzbach Dürrenzimmern Duttenberg Eberstadt Eibensbach Eichelberg Ellhofen Elpersheim Endersbach Ensingen Enzweihingen Eppingen Erdmannhausen Erlenbach Erligheim Ernsbach Eschelbach Eschenau Esslingen Fellbach Feuerbach Flein Forchtenberg Frauenzimmern Freiberg a. Neckar Freudenstein Freudenthal Frickenhausen Gaisburg Geddelsbach Gellmersbach Gemmrigheim Geradstetten Gerlingen Grantschen Gronau Grossbottwar Grossgartach Grossheppach Grossingersheim Grunbach Güglingen Gündelbach Gundeisheim Haagen Haberschlacht Häfnerhaslach Hanweiler Harsberg Hausen a. d. Zaber Hebsack Hedelfingen Heilbronn Hertmannsweiler Hessigheim Heuholz Hirschau Höpfigheim Hösslinsülz Hof und Lembach Hofen Hoheneck Hohenhaslach Hohenstein Horkheim Horrheim Illingen Ilsfeld Ingelfingen Ingersheim Kappishäusern Kernen Kesselfeld Kirchberg Kircheim Kleinaspach Kleinbottwar Kleingartach Kleinheppach Kleiningersheim Kleinsachsenheim Klingenberg Knittlingen Kohlberg Korb Kressbronn/Bodense Künzelsau Langenbeutingen Laudenbach Lauffen Lehrensteinsfeld Leingarten Leonbronn Lienzingen Lindau Linsenhofen Löchgau Löwenstein Ludwigsburg Maienfels Marbach/Neckar Markelsheim Markgröningen Massenbachhausen Maulbronn Meimsheim Metzingen Michelbach a. W. Möckmühl Mühlacker Mülhausen Mühlhausen a.d. Enz Münster Mundelsheim Murr Neckarsulm Neckarweihingen Neckarwestheim Neipperg Neudenau Neuenstadt a. K. Neuenstein Neuffen Neuhausen Neustadt Niederhofen Nidernhall Niderstetten Nonnenhorn Nordhausen Nordheim Oberderdingen Oberohrn Obersöllbach Oberstenfeld Oberstetten Obersulm Onertürkheim Ochsenbach Ochsenburg Oedheim Offenau Öhringen Ötisheim Pfaffenhofen Pfedelbach Poppenweiler Ravensburg Reinsbronn Remshalden Reutlingen Rielingshausen Riet Rietenau Rohracker Rommelshausen Rosswag Rotenberg Rottenburg Sachsenheim Schluchtern Schnait Schöntal Schorndorf Schozach Schützingen Schwabbach Schwaigern Siebeneich Siglingen Spielberg Steinheim Sternenfels Stetten a. H. Stetten i. R. Stockheim Strümpfelbach Stuttgart Sülzbach Taldorf Talheim Tübingen Uhlbach Untereisesheim Untergruppenbach Unterheimbach Unterheinriet Unterjesingen Untersteinbach Untertürkheim Vaihingen Verrenberg Vorbachzimmern Waiblingen Waldbach Walheim Wangen Wasserburg Weikersheim Weiler b. Weinsberg Weiler a. d. Zaber Weilheim Weinsberg Weinstadt Weissbach Wendelsheim Wermutshausen Widdern Willsbach Wimmental Windischenbach Winnenden Winterbach Winzerhausen Wurmlingen Wüstenrot Zaberfeld Zuffenhausen 2.2.11. Baden borvidék: a) Körzetek: Badische Bergstrasse Kraichgau körzet Badisches Frankenland körzet Bodensee körzet Breisgau körzet Kaiserstuhl körzet Tuniberg körzet Markgräflerland körzet Ortenau körzet b) Grosslagen: Attilafelsen Burg Lichteneck Burg Neuenfels Burg Zähringen Fürsteneck Hohenberg Lorettoberg Mannaberg Rittersberg Schloss Rodeck Schutterlindenberg Sonnenufer Stiftsberg Tauberklinge Vogtei Rötteln Vulkanfelsen c) Szőlőhelyek (Einzellagen): Abtsberg Alte Burg Altenberg Alter Gott Baßgeige Batzenberg Betschgräbler Bienenberg Bühl Burggraf Burgstall Burgwingert Castellberg Eckberg Eichberg Engelsberg Engelsfelsen Enselberg Feuerberg Fohrenberg Gänsberg Gestühl Haselstaude Hasenberg Henkenberg Herrenberg Herrenbuck Herrenstück Hex von Dasenstein Himmelreich Hochberg Hummelberg Kaiserberg Kapellenberg Käsleberg Katzenberg Kinzigtäler Kirchberg Klepberg Kochberg Kreuzhalde Kronenbühl Kuhberg Lasenberg Lerchenberg Lotberg Maltesergarten Mandelberg Mühlberg Oberdürrenberg Oelberg Ölbaum Ölberg Pfarrberg Plauelrain Pulverbuck Rebtal Renchtäler Rosenberg Roter Berg Rotgrund Schäf Scheibenbuck Schloßberg Schloßgarten Silberberg Sommerberg Sonnenberg Sonnenstück Sonnhalde Sonnhohle Sonnhole Spiegelberg St. Michaelsberg Steinfelsen Steingässle Steingrube Steinhalde Steinmauer Sternenberg Teifelsburg Ulrichsberg Weingarten Weinhecke Winklerberg Wolfhag d) Községek vagy településrészek: Achern Achkarren Altdorf Altschweier Amoltern Auggen Bad Bellingen Baden-Baden Badenweiler Bad Krozingen Bad Mergentheim Bad Mingolsheim Bad Rappenau Bahlingen Bahnbrücken Ballrechten-Dottingen Bamlach Bauerbach Beckstein Berghaupten Berghausen Bermatingen Bermersbach Berwangen Bickensohl Biengen Bilfingen Binau Binzen Bischoffingen Blankenhornsberg Blansingen Belichheim Bodmann Bötzingen Bollschweil Bombach Bottenau Breisach Britzingen Broggingen Bruchsal Buchholz Bühl Böhlertal Buggingen Burkheim Dainbach Dattingen Denzlingen Dertingen Diedesheim Dielheim Diersburg Dietlingen Diestelhausen Dittigheim Dossenheim Dürrn Durbach Eberbach Ebringen Efringen-Krichen Egringen Ehrenstetten Eichelberg Eichstetten Eichtersheim Eimeldingen Eisental Eisingen Ellmendingen Elsenz Emmendingen Endingen Eppingen Erlach Ersingen Erzingen Eschach Eschelbach Ettenheim Feldberg Fessenbach Feuerbach Fischingen Flehingen Freiburg Friesenheim Gailingen Gemmingen Gengenbach Gerlachsheim Gissigheim Glottertal Gochsheim Gottenheim Grenzach Grötzingen Grossrinderfeld Grossachsen Grunern Hagnau Haltingen Haslach Hassmersheim Hecklingen Heidelberg Heideisheim Heiligenzell Heimbach Heinsheim Heitersheim Heimsheim Hemsbach Herbolzheim Herten Hertingen Heuweiler Hilsbach Hilzingen Hochburg Höhefeld Hofweler Hohensachsen Hohenwettersbach Holzen Horrenberg Hügelheim Hugsweier Huttingen Ihringen Immenstaad Impfingen Istein Jechtingen Jöhlingen Kappelrodeck Karlsruhe-Durlach Kembach Kenzingen Kiechlinsbergen Kippenhausen Kippenheim Kirchberg Kirchardt Kirchhofen Kleinkems Klepsau Klettgau Köndringen Königheim Königschaffhausen Königshofen Konstanz Kraichtal Krautheim Külsheim Kürnbach Lahr Lanshausen Langenbrücken Lauda Laudenbach Lauf Laufen Lautenbach Lehen Leimen Leiselheim Leutershausen Liel Lindelbach Lipburg Lörrach Lottstetten Lützeisachsen Mahlberg Malsch Malschenberg Malterdingen Marbach Markdorf Mauchen Meersburg Mengen Menzingen Merdingen Merzhausen Michelfeld Mietersheim Mösbach Mühlbach Möhlhausen Müllheim Münchweier Münzesheim Mundingen Munzingen Nack Neckarmühlbach Neckarzimmern Nesselried Neudenau Neuenbürg Neuershausen Neusatz Neuweier Niedereggenen Niderrimsingen Niderschopfheim Niederweiler Nimburg Nordweil Norsingen Nussbach Nussloch Oberachern Oberacker Oberbergen Obereggenen Obergrombach Oberkirch Oberlauda Oberöwisheim Oberrimsingen Oberrotweil Obersasbach Obertschopfheim Oberschüpf Obertsrot Oberuhldingen Oberweier Odenheim Ödsbach Östringen Ötlingen Offenburg Ohlsbach Opfingen Ortenberg Ottersweier Paffenweiler Rammersweier Rauenberg Rechberg Reichenau Reichenbach Reichholzheim Renchen Rettigheim Rheinweiler Riedlingen Riegel Ringelbach Ringsheim Rohrbach a. G. Rotenberg Rümmingen Sachsenflur Salem Sasbach Sasbachwalden Schallbach Schallstadt-Wolfenweiler Schelingen Scherzingen Schmieheim Schlatt Schliengen Schriesheim Seefelden Sexau Singen Sinsheim Sinzheim Söllingen Stadelhofen Staufen Steinbach Steinenstadt Steinsfurt Stetten Stettfeld Sulz Sulzbach Sulzburg Sulzfeld Tairnbach Tannenkirch Tauberbischofsheim Tiefenbach Tiengen Tiergarten Tunsel Tutschfelden Überlingen Ubstadt Ubstadt-Weiler Uissigheim Ulm Untergrombach Unteröwisheim Unterschüpf Varnhalt Wagenstadt Waldangelloch Waldulm Wallburg Waltershofen Walzbachtal Wasenweiler Weiher Weil Weiler Weimlingen Weingarten Weinheim Weisenbach Weisloch Werbach Wertheim Wettelbrunn Wildtal Wintersweiler Wittnau Wollbach Wöschbach Zalsenhausen Zell-Weierbach Zeutern Zungweier Zunzingen 2.2.12. Saale-Unstrut borvidék: a) Körzetek: Schloß Neuenburg körzet Thüringen körzet b) Grosslagen: Blütengrund Göttersitz Kelterberg Schweigenberg c) Szőlőhegyek (Einzellagen): Hahnenberg Mühlberg Rappental d) Községek vagy településrészek: Bad Kösen Bad Sulza Burgscheidungen Domburg Dorndorf Eulau Freyburg Gleina Goseck Gröst Großheringen Großjena Höhnstedt Jena Kaatschen Kalzendorf Karsdorf Kirchscheidungen Klosterhäseler Langenbogen Laucha Löbaschütz Müncheroda Naumburg Nebra Neugönna Reinsdorf Rollsdorf Roßbach Schleberoda Schulpforte Seeburg Spielberg Steigra Vitzenburg Weischütz Weißenfels Werder/Havel Zeuchfeld Zscheiplitz 2.2.13. Sachsen borvidék: a) Körzetek: Dresden körzet Elstertal körzet Meißen körzet b) Grosslagen: Elbhänge Lößnitz Schloßweinberg Spaargebirge c) Szőlőhegyek (Einzellagen): Kapitelberg Heinrichsburg d) Községek vagy településrészek: Belgern Jessen Kleindröben Meißen Merbitz Ostritz Pesterwitz Pillnitz Proschwitz Radebeul Schlieben Seußlitz Weinböhla B) Földrajzi megjelölésű asztali borok (tájborok): Ahrtaler Landwein Altrheingauer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Fränkischer Landwein Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein der Mosel Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Südbadischer Landwein Taubertäler Landwein Unterbadischer Landwein C) Kiegészítő hagyományos kifejezések: - Affentaler - Badisch Rotgold - Ehrentrudis - Hock - Liebfrauenmilch és Liebfraumilch - Moseltaler - Riesling-Hochgewächs - Rotling - Schillenwein - Weißherbst - Winzersekt - Deutsches Weinsiegel II. A Francia Köztársaságból származó borok A) Meghatározott területeken termelt minőségi borok Ezeket a borokat a ’vin de qualité produit dans une région déterminée’ kifejezéssel vagy az 1. pontban felsorolt speciális hagyományos kifejezésekkel írják le; a felsorolás a 2. pontban található. Ezek a borok jelölhetők kiegészítésként egy földrajzi egység nevével, mely kisebb, mint a meghatározott terület és nincs egyenként felsorolva ebben a függelékben, és egy, az 5. pontban felsorolt kiegészítő hagyományos kifejezéssel. 1. Speciális hagyományos kifejezések: - Appellation d’origine contrőlée - Appellation contrőlée - Appellation d’origine - Vin délimité de qualité supérieure 2. Meghatározott területek nevei 2.1. Alsace és más keleti területek 2.1.1. Appellations d’origine contrőlées: Alsace vagy vin d’Alsace Alsace Grand Cru Alsace Grand Cru, továbbá a szőlőhegy neve („lieu-dit”) Alsace vagy vin d’Alsace, kiegészítésként: Gewürztraminer Pinot vagy Klevner Riesling Sylvaner Pinot gris Chasselas vagy Gutedel Muscat Pinot noir Vin d’Alsace Edelzwicker Crémant d’Alsace 2.1.2. Vins délimités de qualité supérieure: Cőtes de Toul Vin de Moselle 2.2. Champagne terület 2.2.1. Appellations d’origine contrőlées: Champagne Cőteaux Champenois Rosé des Riceys 2.3. Bourgogne terület 2.3.1. Appellations d’origine contrőlées: Aloxe-Corton Auxey-Duresses Bâtard-Montrachet Beaujolais Beaujolais, kiegészítve a származási községgel: Juliénas Le Perréon Jullié Saint-Etienne-des-Ouilléres Emeringes Blacé Chenas Arbuisonnas Fleurie Salles Chiroubles Saint-Julien Lancié Montmelas Villié Morgon Rivolet Lantignié Denicé Beaujeu Les Ardillats Regnié Marchampt Durette Vauxrenard Cercié Leynes Quincié Saint-Amour-Bellevue Saint-Lager La Chapelle-de-Guinchay Odenas Romanéche Charentay Pruzilly Saint-Etienne-la-Varenne Chânes Vaux Saint-Vérand Saint-Symphorien-d’Ancelles Beaujolais Supérieur Beaujolais-Villages Beaune Bienvenues Bâtard-Montrachet Biagny Bonnes Mares Bourgogne Bourgogne Aligoté Bourgogne Aligoté-Bouzeron Bourgogne Clairet Bourgogne Clairet Cőte Chalonnaise Bourgogne Clairet Hautes Cőtes de Beaune Bourgogne Clairet Hautes Cőtes de Nuits Bourgogne Cőte d’Auxerre Bourgogne Cőte Chalonnaise Bourgogne Grand-Ordinaire Bourgogne Grand-Ordinaire Clairet Bourgogne Grand-Ordinaire Rosé Bourgogne Hautes Cőtes de Beaune Bourgogne Irancy Bourgogne Hautes Cőtes de Nuits Bourgogne mousseux Bourgogne Ordinaire Bourgogne Ordinaire Clairet Bourgogne Ordinaire Rosé Bourgogne Passetoutgrains Bourgogne Rosé Bourgogne Rosé Cőte Chalonnaise Bourgogne Rosé Hautes Cőtes de Beaune Bourgogne Rosé Hautes Cőtes de Nuits Brouilly Chablis Chablis Grand Cru Chablis „Premier Cru” Chambertin Chambertin Clos de Bèze Chambolle-Musigny Chapelle-Chambertin Charlemagne Charmes-Chambertin Chassagne-Montrachet Chenas Chevalier-Montrachet Chiroubles Chorey-lès-Beaune Clos de la Roche Clos des Lambrays Clos de la Roche Clos de Tart Clos de Vougeot Clos Saint-Denis Corton Cortor-Charlemagne Cőte de Beaune Cőte de Beaune, előtte a származási község neve: Auxey-Duresses Pernand-Vergelesses Blagny Puligny-Montrachet Chassagne-Montrachet Saint-Aubin Chorey-lés-Beaune Saint-Romain Ladoix Santenay Meursault Savigny-lès-Beaune Monthélie Cőte de Beaune-Villages Cőte de Brouilly Cőte de Nuits-Villages Coteaux du Lyonnais Crémant de Bourgogne Criots de Bâtard-Montrachet Echezeaux Fixin Fleurie Gevrey-Chambertin Givry Grands Echezeaux Griotte-Chambertin Juliénas La Grande Rue Ladoix Latricières-Chambertin Mâcon Mâcon-Villages Mâcon Supérieur Mâcon, kiegészítve a származási község nevével: Azé Bussières Berzé-la-Ville Chaintré Berzé-le-Chatel Chânes Bissy-la-Mâconnaise La Chapelle-de-Guinchay Burgy Chardonnay Chamay-lès-Mâcon Pierreclos Chasselas Prissé Chevagny-lès-Chevrières Prazilly Clessé La Roche Vineuse Crèches-sur-Saőne Romanèche-Thorains Cruzilles Saint-Amour-Bellevue Davayé Saint-Gengoux-de-Scissé Fuissé Saint-Symphorien-d’Ancelles Grévilly Saint-Véran Hurigny Sologny Igé Solutré-Pouilly Leynes Vergisson Loché Verzé Lugny Vinzelles Milly-Lamartine Viré Montbellet Uchizy Péronne Maranges Maranges Cőtes de Beaune Marsannay Mazis-Chambeitin Mazoyères-Chambertin Mercurcy Meursault Montagny Monthélie Montrachet Morey-Saint-Denis Morgon Moulin-à-Vent Musigny Nuits vagy Nuits-Saint-Georges Pernand-Vergelesses Petit Chablis Pinot Chardonnay-Mâcon Pommard Pouilly-Fuissé Pouilly-Loché Pouilly-Vinzelles Puligny-Montrachet Régnié Richebourg Romanée (La) Romanée Conti Romanée Saint-Vivant Ruchottes-Chambertin Rully Saint-Amour Saint-Aubin Saint-Aubin (premiers crus) Saint-Romain Saint-Véran Santenay Savigny vagy Savigny-lès-Beaune Tâche (La) Vins Fins de la Cőtes de Nuits Volnay Volnay Santenots Vosne-Romanée Vougeot 2.3.2. Vins délimités de qualité supérieure: Cőtes du Forez Cőtes Roanaises Sauvignon de Saint Bris 2.4. Jura és Savoy területek 2.4.1. Appellations d’origine contrőlées: Arbois Arbois mousseux Arbois Pupillin Château Châlon Cőtes du Jura Cőtes du Jura mousseux Crépy L’Etoile L’Etoile mousseux Mousseux de Savoie Pétillant de Savoie Roussette de Savoie Roussette de Savoie, kiegészítve egy alábbi „cru” névvel: Frangy Monterminod Marestei vagy Marestei Altesse Monthoux Seyssel Seyssel mousseux Vin de Savoie Vin de Savoie, kiegészítve egy alábbi „cru” névvel: Abymes Marignan Apremont Montmélian Arbin Ripaille Ayze St-Jean de la Porte Charpignat St-Jeoire Prieuré Chautagne Sainte-Marie d’Alloix Chignin Marin Chignin Bergeron vagy Bergeron Jongieux Cruet Vin de Savoie Mousseux Vin de Savoie Pétillant Vin de Savoie Ayze Mousseux Vin de Savoie Ayze Pétillant 2.4.2. Vins délimités de qualité supérieure: Mousseux vagy Pétillant du Bugey Vin du Bugey Vin du Bugey Mousseux vagy Pétillant Vin du Bugey, kiegészítve egy alábbi „cru” névvel: Virieu-le-Grand Machuraz Montagnieu Cerdon Manicle Roussette du Bugey Roussette du Bugey, kiegészítve egy alábbi „cru” névvel: Anglefort Lagnieu Arbignieu Montagnieu Chanay Virieu-le-Grand Vin du Bugey-Cerdon Pétillant Vin du Bugey-Cerdon Mousseux 2.5. Cőtes du Rhőne terület 2.5.1. Appellations d’origine contrőlées: Château Grillet Châteauneuf-du-Pape Châltillon-en-Diois Clairette de Die Clairette de Die mousseux Condrieu Comas Cőte Rőtie Coteaux du Tricastin Cőtes du Lubéron Cőtes du Rhőne Cőtes du Rhőne, kiegészítve a származási község nevével: Beaumes de Venise Saint-Pantaléon-les-Vignes Rochegude Séguret Saint-Maurice Valréas Vinsobres Visan Cairanne Laudun Rasteau Saint-Gervais Roaix Sablet Rousset-les-Vignes Chusclan Cőtes du Rhőne-Villages Cőtes du Ventoux Crémant de Die Crozes-Hermitage vagy Crozes Ermitage Gigondas Hermitage vagy Ermitage Lirac Saint-Joseph Saint-Péray Saint-Péray mousseux Tavel Vacqueyras 2.5.2. Vins délimités de qualité supérieure: Cőtes du Vivarais Cőtes du Vivarais, kiegészítve egy alábbi „cru” névvel: Orgnac-l’Aven Saint-Montant Saint-Remèze Coteaux de Pierrevert Haut-Comtat 2.6. Provence és Corse (Korzika) területek 2.6.1. Appellations d’origine contrőlées: Ajaccio Bandol Bellet Cassis Coteaux d’Aix-en-Provence Coteaux d’Aix-en-Provence, kiegészítve a következő névvel: Les-Baux-de-Provence Cőteaux Varois Cőtes de Provence Palette Patrimonio Vin de Bandol Vin de Bellet Vin de Corse Vin de Corse Calvi Vin de Corse Coteaux du Cap-Corse Vin de Corse Figari Vin de Gorse Sartène Vin de Corse Porto Vecchio 2.7. Languedoc-Roussillon terület 2.7.1. Appellations d’origine contrőlées: Blanquette de Limoux Blanquette méthode ancestrale Clairette de Bellegarde Clairette du Languedoc Collioure Corbières Costière de Nîmes Coteaux du Languedoc Coteaux du Languedoc, az alábbi nevek egyikével kiegészítve is: Cabrières Coteaux de La Méjanelle vagy La Méjanelle Goteaux de Saint-Christol vagy Saint-Christol Coteaux de Vérargues vagy Vérargues La Clape Montpeyroux Picpoul-de-Pinet Pic-Saint-Loup Quatourze Saint-Drézéry Saint-Georges-d’Orques Saint-Saturnin Cőtes du Roussillon Cőtes du Roussillon Villages Cőtes du Roussillon Villages Caramany Cőtes du Roussillon Villages Latour de France Crémant de Limoux Faugères Fitou Limoux Minervois Saint-Chinian 2.7.2. Vins délimités de qualité supérieure: Cabardès Cőtes de la Maiepère Cőtes du Cabardès et de l’Orbiel 2.8. Délnyugati terület 2.8.1. Appellations d’origine contrőlées: Béarn Béarn-Bellocq Bergerac, Bergerac sec Buzet Cahors Cőtes de Bergerac Cőtes de Duras Cőtes du Frontonnais Cőtes du Frontonnais-Fronton Cőtes du Frontonnais-Villaudric Cőtes du Marmandais Cőtes de Montravel Gaillac Gaillac Premières Cőtes Gaillac Doux Gaillac mousseux Haut-Montravel Irouléguy Jurançon Jurançon sec Madiran Marcillac Monbazillac Montravel Pacherenc du Vic-Bilh Pécharmant Rosette Saussignac 2.8.2. Vins délimités de qualité supérieure: Cőtes de Brulhois Cőtes de Saint-Mont Tursan Vin d’Entraygues et du Fel Vin d’Estaing Vin de Lavilledieu 2.9. Bordeaux terület: Appellations d’origine contrőlées Barsac Blaye vagy Blayais Bordeaux Bordeaux Clairet Bordeaux Cőtes de Francs Bordeaux Haut-Benauge Bordeaux mousseux Bordeaux rosé Bordeaux sec Bordeaux Supérieur Bordeaux supérieur Clairet Bordeaux supérieure rosé Bourg vagy Bourgeais Cadillac Cérons Cőtes Canon-Fronsac vagy Canon-Fronsac Cőtes de Bourg Cőtes de Blaye Cőtes de Bordeaux Saint-Macaire Cőtes de Castillon Crémant de Bordeaux Entre-Deux-Mers Entre-Deux-Mers Haut-Benauge Fronsac Graves Graves Supérieures Graves de Vayres Haut-Médoc Lalande de Pomerol Listrac-Médoc Loupiac Lussac Saint-Emilion Margaux Médoc Montagne Saint-Emilion Moulis vagy Moulis-en-Médoc Néac Pauillac Pessac-Léognan Pomerol Premiéres Cőtes de Blaye Premiéres Cőtes de Bordeaux Premiéres Cőtes de Bordeaux, kiegészítve a származási község nevével: Bassens Lestiac Carbon blanc Paillet Lormont Villenave de Rions Cenon Cardan Floirac Rions Bouliac Laroque Carignan Béguey La Tresne Omet Cenac Donzac Camblanes Cadillac Quinsac Monprimblanc Cambes Gabarnac Saint-Caprais-de-Bordeaux Semens Haux Verdelais Tabanac Saint-Maixant Baurech Saint-Eulalie Le Tourne Saint-Germain-de-Graves Langoiran Yvrac Capian Puisseguin Saint-Emilion Sainte-Croix-du-Mont Saint-Emilion Saint-Emilion Grand Cru Saint-Estèphe Sainte-Foy Bordeaux Saint-Georges Saint-Emilion Saint-Julien Sautemes 2.10. Loire terület 2.10.1. Appellations d’origine contrőlées: Anjou, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Anjou Coteaux de la Loire, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Anjou Gamay, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Anjou pétillant, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Anjou mousseux, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Anjou-villages Blanc Fumé de Pouilly, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Bourgueil, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Bonnezeaux, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Cabernet d’Anjou, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Cabernet de Saumur, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Cheverny Chinon, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Coteaux de l’Aubance, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Coteaux du Layon, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Coteaux du Layon, kiegészítve a származási község nevével, valamint a ’Val de Loire’ kifejezéssel is: Beaulieu-sur Layon Saint-Aubin-de-Luigné Faye-d’Anjou Rochefort-sur-Loire Rablay-sur-Layon Saint-Lambert-du-Lattay Coteaux du Layon-Chaume, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Coteaux du Loir, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Coteaux de Saumur, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Cour-Cheverny Crémant de Loire, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Jasnières, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Menetou Sálon, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Montlouis, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Montlouis pétillant, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Montlouis mousseux, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Muscadet, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Muscadet des Coteaux de la Loire, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Muscadet de Sèvre-et-Maine, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Pouilly-sur-Loire, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Pouilly Fumé, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Quarts-de-Chaume, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Quincy, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Reuilly, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Rosé d’Anjou, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Rosé d’Anjou pétillant, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Rosé de Loire, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Sancerre, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Saint-Nicolas-de-Bourgueil, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Saumur, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Saumur Champigny, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Saumur pétillant, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Saumur mousseux, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Savennières, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Savennières-Coulée-de-Serrant, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Savennières-Roche-aux-Moines, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Touraine, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Touraine Azay-le-Rideau, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Touraine Amboise, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Touraine Mesland, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Touraine pétillant, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Touraine mousseux, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Vouvray, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Vouvray pétillant, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is Vouvray mousseux, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is 2.10.2. Vins délimités de qualité supérieure: Châteaumeillant Cőteaux d’Ancenis, melyet követnie kell egy alábbi szőlőfajta nevének: Pineau de la Loire Pinot-Beurot Chenin blanc Gamay Malvoisie Cabernet Coteaux du Giennois Coteaux du Giennois Cosne-sur-Loire Coteaux du Vendőmois Cőtes d’Auvergne, a származási község nevével kiegészítve is: Boudes Corent Chanturgue Madargues Châteaugay Cőtes de Gien Cőtes de Gien Cosne-sur-Loire Fiefs-Vendéens, melyet követnie kell a következő nevek egyikének: Brem Pissotte Mareuil Vix Gros Plant ou Gros Plant du Pays Nantais Haut Poitou Saint-Pourçain Valencay Vins de l’Orléanais Vins du Thouarsais 3. A „vins doux naturels” kategóriába eső likőrborok: Appellations d’origine contrőlées Banyuls Banyuls Rancio Banyuls Grand Cru Banyuls Grand Cru Rancio Frontignan Grand Roussillon Grand Roussillon Rancio Maury Maury Rancio Muscat de Beaumes-de-Venise Muscat de Frontignan Muscat de Lunel Muscat du Cap Corse Muscat de Mireval Muscat de Rivesaltes Muscat de Saint-Jean-de-Minervois Rasteau Rasteau Rancio Rivesaltes Rivesaltes Rancio Vin de Frontignan 4. Likőrborok Appellations d’origine contrőlées: Clairette du Languedoc Floc de Gascogne Frontignan Macvin du Jura Muscat de Frontignan Pineau de Charentes vagy Pineau Charentais Vin de Frontignan 5. Kiegészítő hagyományos kifejezések: - Grand - Cru bourgeois - pelure d’oignon - Premier (Première) - Villages - vin primeur - Cru - Clos - vin tuilé - ler cru - Camp - vin gris - Grand cru - Edelzwicker - blanc de blancs - Grand vin - Schillerwein - vin nouveau - Vin fin - Réserve - sur lie - Ordinaire - Passetoutgrain - clairet, clairette - Grand ordinaire - Vin noble - roussette - Supérieur(e) - Petit - vendange tardive - Cru classé - Haut - claret - ler cru classé - vin jaune - vin de café - 2e cru classé - vin de paille - sélection de grains nobles - Grand cru classé B) Földrajzi megjelölésű asztali borok (tájborok) 1. „Vins de pays” a termelő megye nevével jelölve. Minden bortermelő megye, kivéve azokat, melyek neve származás megjelölésére bejegyzett (pl. Corse, Jura, Loire, Moselle és Savoy). 2. „Vins de pays” a termőhely nevével jelölve: Vin de pays de l’Agenais Vin de pays de Cevennes Vin de pays d’Aigues Vin de pays charentais Vin de pays d’Allobrogie Vin de pays de la cité de Carcassonne Vin de pays de l’Ardailhou Vin de pays des collines de la Moure Vin de pays d’Argens Vin de pays des collines rhodaniennes Vin de pays de l’Aude Vin de pays du comté de Grignan Vin de pays des Balmes dauphinoises Vin de pays du comté tolosan Vin de pays de la Bénovie Vin de pays des comptés rhodaniens Vin de pays du Bérange Vin de pays de la Cőte Vermeille Vin de pays de Bessan Vin de pays des coteaux de 1’ Ardéche Vin de pays de Bigorre Vin de pays des coteaux de Baronnies Vin de pays du Bourbonnais Vin de pays des coteaux de Besilles Vin de pays de Cassan Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse Vin de pays catalan Vin de pays des coteaux de Géze Vin de pays de Caux Vin de pays des coteaux charitois Vin de pays de Cessenon Vin de pays des coteaux du Cher et de I’ Arnon Vin de pays des coteaux de Coiffy Vin de pays Duché d’Uzes Vin de pays des coteaux d’Enserune Vin de pays de Franche-Comté Vin de pays des coteaux de Fenouillédes Vin de pays des gorges de l’Hérault Vin de pays des coteaux flaviens Vin de pays des gorges et cőtes de Millau Vin de pays des coteaux de Fontcaude Vin de pays de Hauterive en pays d’Aude Vin de pays des coteaux de Glanes Vin de pays de la haute vallée de l’Aude Vin de pays des coteaux du Grésivaudan Vin de pays de la haute vallée de l’Orb Vin de pays des coteaux de Laurens Vin de pays des hauts de Badens Vin de pays des coteaux du Libron Vin de pays de l’Herault Vin de pays des coteaux du Littoral audois Vin de pays de l’île de Beauté Vin de pays des coteaux de Miramont Vin de pays du jardin de la France Vin de pays des coteaux de Murviel Vin de pays des marches de Bretagne Vin de pays des coteaux de Narbonne Vin de pays des Maures Vin de pays des coteaux de Peyriac Vin de pays de la Meuse Vin de pays des coteaux du Pont du Gard Vin de pays du Mont Baudile Vin de pays des coteaux du Quercy Vin de pays de Mont-Caume Vin de pays des coteaux du Salagou Vinde pays d’Oc Vin de pays des coteaux du Termenès Vin de pays des Pyrenées-Orientales Vin de pays des coteaux du Verdon Vin de pays de Petite-Crau Vin de pays des cőtes du Vidourle Vin de pays de Pézenas Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban Vin de pays de la principauté d’Orange Vin de pays des cőtes du Brian Vin de pays de Retz Vin de pays des cőtes de Ceressou Vin de pays des Sables du golfe du Lion Vin de pays des cőtes catalanes Vin de pays de Saint-Sardos Vin de pays des cőtes du Condomois Vin de pays du Torgan (ex coteaux Cathares) Vin de pays des cőtes de Gascogne Vin de pays des Terroirs landais Vin de pays des cőtes de Lastours Vin de pays de Thézac-Perricard Vin de pays des cőtes de Lézignan Vin de pays d’Urfé Vin de pays des cőtes de Montestruc Vin de pays du val de Cesse Vin de pays des cőtes de Pérignan Vin de pays du val de Dagne Vin de pays des cőtes de Prouilhe Vin de pays du val d’Orbieu Vin de pays des cőtes du Tarn Vin de pays de la vallée du Paradis Vin de pays des cőtes de Thau Vin de pays des vals d’Agly Vin de pays des cőtes de Thongue Vin de pays de la Vaunage Vin de pays de Cucugnan Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas Vin de pays de la Drome Vin de pays de la Vistrenque III. A Spanyol Királyságból származó borok A) Meghatározott területeken termelt minőségi borok Ezeket a borokat a „vino de calidad producido en region determinada” kifejezéssel, illetve az alábbi 1. pontban felsorolt speciális hagyományos kifejezésekkel, és a 2. pontban meghatározott területek nevével írják le. A név ugyanezen listában megtalálható földrajzi egység neveivel is kiegészülhet. A borok kiegészítésként a 3. pontban felsorolt kiegészítő hagyományos kifejezésekkel is jelölhetők. 1. Speciális hagyományos kifejezések: - Denominación de Origen calificada vagy D.O.Ca. - Denominación de Origen vagy D.O. - Vino generoso - Vino generoso de licor - Vino dulce natural 2. Földrajzi megjelölések 2.1. Meghatározott területek nevei: Alella Chacoli de Getaria-Getariako Ribeiro Alicante Txakolína Ribera del Duero Almansa Jerez vagy Xérès vagy Sherry Rioja (D.O. Ca.) Ampurdán-Costa Brava Jumilla Rueda Bierzo Malaga Somontano Binissalem Mancha, La Tacoronte-Acentejo Calatayud Manzanilla-Sanlúcar Tarragona Cariñena de Barrameda Terra Alta Campo de Borja Méntrida Toro Cava Montilla-Moriles Utiel-Requena Cigales Navarra Valdeorras Conca de Barbera Penedés Valdepeñas Condado de Huelva Priorato Valencia Costers del Segre Rias Baixas Vinos de Madrid Yecla 2.2. A körzetek és községek nevei 2.2.1. ALELLA borvidék: Alella Montorrés del Vallás Santa Maria de Martorelles Argentona Orrius Teia Cabrils Premià de Dalt Tiana Martorellas Premià de Mar Vallromanes Masnou, El La Roca del Vallés Vilanova del Vallés Mongat San Fost de Campsentelles Vilassar de Dalt 2.2.2. ALICANTE borvidék: a) Alicante Algueña Elda Petrer Baneres Hondón de los Frailes Pinoso Benejama Hondón de las Nieves Romana, La Biar Ibi Salinas Campo de Mirra Mañán Sax Cañada Monovar Tibi Castalla Onil Villena b) La Marina Alcalali Gata de Gorgos Sagra Beniarbeig Jalón Sanet y Negrals Benichembla Lliber Senija Benidoleig Miraflor Setla y Mirarrosa Benimeli Murla Teulada Benitachell Ondara Tormos Benissa Orba Vall de Laguart Calpe Parcent Vergel Castell de Castells Pedreguer Xabia Denia 2.2.3. ALMANSA borvidék: Alpera Chinchilla de Monte-Aragón Higueruela Bonete Corral-Rubio Hoya Gonzalo Pétrola 2.2.4. AMPURDAN-COSTA BRAVA borvidék: Agullana Garriguella Port-Bou A vinyonet de Puigventós Jonquera, La Puerto de la Selva, EL Boadella Llançá Rabós Cabanes Llers Roses Cadaqués Masarach San Climent de Sescebes Cantallops Mollet de Perelada Selva de Mar, La Capmany Palau-Sabardera Terrades Colera Pau Vilafant Darnius Pedret i Marsá Vilajuiga Espolla Perelada Vilamaniscle Figueres Pont de Molins Vilanant Viure 2.2.5. BIERZO borvidék: Arganza Carucedo Ponferrada Bembibre Castropodame Priaranza Borrenes Congosto Puente de Domingo Flórez Cabanas Raras Corullón Sancedo Cacabelos Cubillos del Sil Vega de Espinareda Camponaraya Fresnedo Villadecanes Carracedelo Molinaseca Torai de los Vados Noceda Villafranca del Bierzo 2.2.6. BINISSALEM borvidék: Binissalem Consell Santa María del Camí Saucellas Santa Eugenia 2.2.7. CALATAYUD borvidék: Abanto Clarés de Ribota Nuévalos Acered Codos Olvés Alarba Fuentes de Jiloca Orera Alhama de Aragón Godojos Paracuellos de Jiloca Aniñon Ibdes Ruesca Ateca Maluenda Sediles Belmonte de Gracián Mara Terrer Bubierca Miedes Torralba de Ribota Calatayud Monterde Torrijo de la Cañada Carenas Montón Valtorres Castejón de las Armas Morata de Jiloca Villalba del Perejil Castejón de Alarba Moros Villalengua Cervera de la Canada Munébrega Villaroya de la Sierra La Viñuela 2.2.8. CAMPO DE BORJA borvidék: Agon Bisimbre Fuendejalón Alnzón Borja Magallón Alberite de San Juan Bulbuente Pozuelo de Aragón Albeta Burata Tabuenca Ambel Buste, El Vera de Moncayo 2.2.9. CARIÑENA borvidék: Aguarón Alpartir Mezalocha Aladrén Cosuenda Muel Alfamén Encinacorba Paniza Almonacid de la Sierra Longares Tosos Villanueva de Huerva 2.2.10. CAVA borvidék: 2.2.11. CIGALES borvidék: Cabezón de Pisuerga Fuensaldaña Santovenia de Pisuerga Cigales Mucientes Trigueros del Valle Corcos del Valle Quintanilla de Trigueros Valoria la Buena Cubillas de Santa Marta San Martin de Valveni Dueñas 2.2.12. CONCA DE BARBERA borvidék: Barberá de la Conca Montblanc Solivella Blancafort Pira Vallcalra Conesa Rocafort de Queralt Vilaverd L’Espluga de Francoli Sarral Vimbodi Forés Senan 2.2.13. CONDADO DE HUELVA borvidék: Almonte Lucena del Puerto Rociana del Condado Beas Manzanilla San Juan del Puerto Bollullos del Condado Moguer Trigueros Bonares Niebla Villalba del Alcor Chucena Palma del Condado, La Villarrasa Hinojos Palos de la Frontera 2.2.14. COSTERS DEL SEGRE borvidék: a) Raimat körzet Raimat b) Artesa körzet Artesa de Segre Penelles Foradada Preixens Alós de Balasuer c) Valle del Rio Corb körzet San Marti de Riucorb Ciutadilla Vallfogona de Riucorb Verdú Nalec Granyena de Segarra Guimerá Vallbona de les Monges Montornés de Segarra Maldá Els Omells de na Gaia Preixana Belianes Tárrega Granyanella Montoliu de Segarra d) Les Garrigues körzet La Pobla de Cérvoles Vinaixa Tarrés El Vilosell Bellaguarda Fulleda Cerviá de les Garrigues L’Espluga Calba La Floresta L’Albi Els Omellons Arbeca 2.2.15. CHACOLI DE GETARIA - GETARIAKO TXAKOLINA borvidék: Aia Getaria Zarautzb 2.2.16. JEREZ-XERES-SHERRY borvidék: Chiclana de la Frontera Puerto de Santa Maria, El Sanlucar de Barrameda Chipiona Puerto Real Trebujena Jerez de la Frontera Rota 2.2.17. JUMILLA borvidék: Albatana Hellin Ontur Fuente-Alamo Montealegre del Castillo Tobarra 2.2.18. MALAGA borvidék: Alameda Casares Nerja Alcaucin Colmenar Periana Alfarnate Cómares Rincón de la Victoria Alfarnatejo Competa Riogordo Algarrobo Cuevas Bajas Salares Alhaurín de la Torre Cuevas de San Marcos Sayalonga Almachar Cutar Sedella Almogia Estepona Sierra de Yeguas Archez Frigiliana Torrox Archidona Fuente Piedra Totalan Arenas Humilladero Velez-Málaga Benamargosa Iznate Villanueva de Algaidas Benamocarra Macharaviaya Villanueva de Rosario Borge, El Manilva Viltanueva del Tapia Canillas de Aceituno Moclinejo Villanueva del Trabuco Canillas del Albaida Mollina Viñuela Casabermeia 2.2.19. LA MANCHA borvidék: Barrax Puebla del Principe Pinarejo Bonillo, El Puerto Lápice Pozoamargo Fuensanta Santa Cruz de los Canamos Pozorrubio Herrera, La Socuéllamos Provencio, El Lezuza Solana, La Puebla de Almenara Minaya Terrinches Rada de Haro Montalvos Torralba de Calatrava Rozalén del Monte Munera Torre de Juan Abad Saelices Ossa de Montial Valenzuela de Calatrava San Clemente Roda, La Villahermosa Santa Maria del Campo Tarazona de la Mancha Villamanrique Santa Maria de los Llanos Villarrobledo Villamayor de Calatrava Sisante Tomelloso Villanueva de la Fuente Tarancón Albaladejo Villanueva de los Infantes Torrubia del Campo Alcázar de San Juan Villar del Pozo Torrubia del Castillo Alcolea de Calatrava Villarrubia de los Ojos Tresjuncos Aldea del Rey Villarta de San Juan Tribaldos Alhambra Acabrón, El Uclés Almagro Alberca de Záncara, La Valverde de Jucar Almedina Alconchel de la Estrella Vara de Rey Almodovar del Campo Almarcha, La Villaescusa de Haro Arenas de San Juan Almendros Villamayor de Santiago Argamasilla de Alba Almonacid del Marquesado Villar de Cañas Argamasilla de Calatrava Atalaya del Cañavate Villar de la Encina Ballesteros de Calatrava Barajas de Melo Villarejo de Fuentes Bolaños de Calatrava Belinchón Villares del Saz Calzada de Calatrava Belmonte Villarrubio Campo de Criptana Cañadajuncosa Villaverde y Pasaconsol Cañada de Calatrava Cañavate, El Zarza de Tajo Caracuel Carrascose de Haro Ajofrin Carrion de Calatrava Casas de Benitez Almonacid de Toledo Carrizosa Casas de Fernando Alonso Cabanas de Yepes Castellar de Santiago Casas de Guijarro Cabezamesada Ciudad Real Casas de Haro Camuñas Cortijos, Los Casas de los Pinos Ciruelos Cózar Castillo de Garcimuñoz Consuegra Daimiel Cervera del Llano Corral de Almaguer Fernancaballero Fuente de Pedro Naharro Chueca Fuenllana Fuentelespino de Haro Dosbarrios Fuente el Fresno Hinojosa, La Guardia, La Granátula de Calatrava Hinojosas, Los Huerta de Valdecarábanos Herencia Honrubia Lillo Labores, Las Hontanaya Madridejos Malagon Horcajo de Santiago Manzaneque Manzanares Huelves Marjaliza Membrilla Leganiel Mascaraque Miguelturra Mesas, Las Miguel Esteban Montiel Monreal del Llano Mora Pedro Muñoz Montalbanejo Nambroca Picón Mota del Cuervo Noblejas Piedrabuena Olivares de Júcar Ocaña Poblete Osa de la Vega Ontigola con Oreja Porzuna Pedemoso, El Orgaz con Arisgotas Pozuelo de Calatrava Pedroñeras, Las Puebla de Almoradiel, La Ouero Turleque Villanueva de Alcardete Quintanar de la Orden Urda Villanueva de Bogas Romeral, El Villacañas Villarmbia de Santiago Santa Cruz de la Zarza Villa de Don Fadrique, La Villasequilla de Yepes Sonseca con Casalgordo Villafranca de los Caballeros Villatobas Tembleque Villaminaya Yebénes, Los Toboso, El Villamuelas Yepes 2.2.20. MENTRIDA borvidék: Albarreal de Tajo Cerralbos, Los Palomeque Alcabó Chozas de Canales Paredas de Escalona Aldeancabo de Escalona Domingo Pérez Pelahustán Almorox Escalona Portillo de Toledo Arcicóllar Escalonilla Quismondo Barcience Fuensalida Real de San Vincente, El Bargas Garciotún Recas Burujón Gerindote Rielves Camarena Hinojosa de San Vincente Santa Cruz del Retamar Camarenilla Hormigos Santa Olalla Cardiel de Los Montes Huecas Torre de Esteban Hambrán, La Carmena Lominchar Torrijos Carranque Maqueda Valde Santo Domingo Casar de Escalona, El Nombela Valmojado Casarrubios del Monte Novés Ventas de Retamosa, Las Castillo de Bayuela Nuño Gómez Villamiel de Toledo Cedillo del Condado Otero Viso de San Juan, El Yunclillos 2.2.21. MONTILLA-MORILES borvidék: Aquilar de la Frontera Espejo Monturque Baena Fernán-Nuñez Nueva Carteya Cabra Lucena Puente Genil Castro del Rio Montalbán Rambla, La Doña Mencia Montemayor Santaella 2.2.22. NAVARRA borvidék: a) Ribera Baja körzet Ablitas Castejón Monteagudo Arguedas Cintruénigo Murchante Barillas Corella Tudela Cascante Fitero Tulebras Valtierra b) Ribera Alta körzet Artajona Larraga Olite Beire Lerin Peralta Berbinzana Lodosa Pitillas Caparroso Marcilla Sansoain Cárcar Mélida Santacara Carcastillo Miranda de Arga Sesma Falces Murillo el Cuende Tafalla Funes Murllio el Fruto Villafranca c) Tierra Estella körzet Aberin Barbarín Luquin Allo Busto, El Morentin Arcos, Los Discastillo Oteiza de la Solana Arellano Desojo Sansol Arróniz Estella Torres del Rio Ayeguí Lazagurria Valle de Yerri Los Arcos Villatuerta d) Valdizarbe körzet Adios Guirguillano Odisoain Añorbe Legarda Pueyo Artazu Leoz Puente la Reina Barásoain Mañeru Tiebas-Muruarte de Reta Biurrun Mendigorria Tirapu Cirauqui Muruzábal Ucar Enériz Obanos Unzué Garinoain Oloriz Uterga e) Baja Montaña körzet Albar Gallipienzo Lúmbier Aoiz Javier Sada Cáseda Leache Sanguesa Eslava Lerga San Martin de Unx Exprogui Llédena Ujué 2.2.23. PENEDES borvidék: Abrera Olivella Torrelles de Foix Avinyonet Pacs del Penedès Vallirana Begues Piera Vilafranca del Penedès Cabanyas, Les Pierola Vilanova i la Geltrú Cabrera d’Igualada Pia del Penedès Vilovi Canyelles Pontons Castellet i Gornal Puigdálber Aiguamurcia Castellvi de la Marca Sant Cugat Sesgarriges Albinyana Castellvi Rosanes Sant Esteve Sesrovires L’Arboç Cervelló Sant Llorenç d’Hortons Banyeres Corvera de Llobregat Sant Martin de Sarroca Bellvei Cubelles Sant Pere de Ribes Bisbal del Penedès, La Font-rubí Sant Pere de Riudebittles Bonastre Gelida Sant Quinti de Mediona Calafell Granada, La Sant Sadurni d’Anoia Creixell Llacuna, La Santa Fe del Penedès Cunit Martorell Santa Margarida i els Monjos Llorenç del Penedès Mascefa Santa Maria de Miralles Montmell Mediona Sitges Roda de Bará Olerdola Subirats Sant Jaume dels Domenys Olesa de Bonesvalls Torrelavit Vendrell, El 2.2.24. PRIORATO borvidék: Bellmunt del Priorat Morera de Montsant, La Torroja del Priorat Gratallops Poboleda VilellaAlta,La Lloá Porrerá Vilella Baja, La 2.2.25. RIAS BAIXAS borvidék: a) Val do Salnés körzet Cambados Ribadunua Portas Meaño Meis Caldas de Reis Sanxenxo Vilanova de Arousa Villagracia de Arousa b) Condado do Tea körzet Salvaterra de Miño As Neves Arbo Crecente A Cañiza c) O Rosal körzet O Rosal Tomiño Tui 2.2.26. RIBEIRO borvidék: Arnoia Castrelo de Miño Leiro Beade Cenile Punxin Carballeda de Avia Cortegada Ribadavia San Amaro 2.2.27. RIBERA DEL DUERO borvidék: Adrada de Haza Moradillo de Roa Villovela de Esgueva Aguilera, La Nava de Roa Zazuar Anguix Olmedillo de Roa Aldehorno Aranda de Duero Pardilla Honrubia de la Cuesta Baños de Valdearados Pedroso de Duero Montejo de la Vega de la Serrezuela Berlangas de Roa Peñaranda de Duero Villaverde de Montejo Boada de Roa Quemada Langa de Duero Caleruega Quintana del Pidio San Esteban de Gormaz Campillo de Aranda Quintanamanvirgo Bocos de Duero Castrillo de la Vega Roa Canalejas de Peñafiel Cueva de Roa, La San Juan del Monte Castrillo de Duero Fresnilla de las Dueñas San Martin de Rubiales Curiel Fuentecén Santa Cruz de la Salceda Fompedraza Fuentelcésped Sequera de Haza, La Manzanillo Fuentelisendo Sotillo de la Ribera Olivares de Duero Fuentemolinos Terradillos de Esgueva Olmos de Peñafiel Fuentenebru Torregalindo Padilla de Duero Fuentespina Tórtoles de Esgueva Peñafiel Gumiel de Hizán Tubilla del Lago Pesquera de Duero Gumiel del Mercado Vadocondes Piñel de Abajo Guzmán Valcabado de Roa Piñel de Arriba Haza Valdeande Quintanilla de Arriba Hontangas Valdezate Quintanilla de Onésimo Hontoria de Valdearados Vid,La Rábano Horra, La Villaescusa de Roa Roturas Hoyales de Roa Villalba de Duero Torre de Peñafiel Mambrilla de Castrejón Villalbilla de Gumiel Valbuena de Duero Milagros Villatuelda Valdearcos 2.2.28. RIOJA borvidék: a) Rioja Alavena körzet Baños de Ebro Labraza Navandas Barriobusto Laguardia Oyón Cripán Lanciego Salinillas de Buradon Elciego Lapuebla de Labarca Samaniego Elvillar Leza Villanueva de Alava Labastida Moreda de Alava Yécora b) Rioja Alta körzet Abalos Cihuri Nájera Alesanco Cirueña Navarrete Alasón Cordovín Ochandurí Anguciana Cuzcurrita de Rio Tirón Ollaurí Arenzana de Abajo Daroca de Rioja Rodezno Arenzana de Ariiba Entrena Sajazarra Azofra Estollo San Asensio Badarán Foncea San Millán de Yécora Bañares Fonzaleche Santa Coloma Baños de Rioja Fuenmayor San Torcuato Baños de Rio Tobía Galbárruli San Vicente de la Sonsierra Berceo Gimileo Sojuela Bezares Haro Sorzano Bobadilla Herramélluri Sotés Briñas Hervias Tirgo Briones Hormilla Tormantos Camprovín Hormilleja Torrecilla Sobre Alesanco Canillas de Rio Tuerto Hornos de Moncaivillo Torremontalbo Cañas Huércanos Treviana Cárdenas Lardero Tricio Casalarreina Leiva Uruñuela Castañares de Rioja Logroño Ventosa Cellorigo Manjarrés Villalba de Rioja Cenicero Matute Villar de Torre Cidamón Medrano Villajero Zarratón c) Rioja Baja körzet Agoncillo Bergasa Murillo de Rio Aguilar del Rio Alhama Bergasilla Bajera Nalda Albelda de Iregua Calahorra Pradejón Alberite Cervera del Rio Alhama Quel Alcanadre Clavijo Redal, El Aldeanueva de Ebro Corera Ribafrecha Alfaro Cornago Rincón de Soto Andosilla Galilea San Adrián Aras Grávalos Santa Engracia de Jubera Arnedo Herce Sartaguda Arrúbal Igea Tudelilla Ausejo Lagunilla del Jubera Viana Autol Leza del Rio Leza Villa de Ocón, La Azagra Mendavia Villamediana de Iregua Bargota Molinos de Ocón, Los Leza Villar de Arnedo, El 2.2.29. RUEDA borvidék: Blasconuño de Matacabras Alcacerén Olmedo Madrigal de las Altas Torres Almenara de Adaja Pollos Ataquines Pozal de Gallinas Aldeanueva del Codonal Bobadilla del Campo Pozáldez Aldehuela del Codonal Bócigas Puras Bernuy de Coca Brahojos de Medina Ramiro Codorniz Carpio Rodilana Fuente de Santa Cruz Castrajón Rueda Juarros de Voltoya Castronuño San Pablo de la Moraleja Montejo de Arévalo Cervillego de la Cruz San Vicente del Palacio Montuenga Fresno el Viejo Seca, La Moraleja de Coca Fuente el sol Serrada Nava de La Asunción Fuente Olmedo Siste Iglesias de Travancos Nieva Hornillos Tordesillas Rapariegos Llano de Olmedo Torrecilla de la Abadesa San Cristóbal de la Vega Matapozuelos Torrecilla de la Orden Santiuste de San Juna Bautista Medina del Campo Valdestillas Tolocirio Mojados Ventosa de la Cuesta Villagonzalo de Coca Moraleja de las Panaderas Villafranca de Duero Nava del Rey Villanueva de Duero Aguasal Nueva Villa de las Torres Villaverde de Medina Alaejos 2.2.30. SOMONTANO borvidék: Abiego Capella Naval Adahuesca Casbas de Huesca Olvena Alcalá del Obispo Castillazuelo Peralta de Alcofea Agües Colungo Perakilla Antillón Estada Perarrúa Alquézar Estadilla Pertusa Argavieso Fonz Pozán de Vero Azara Grado, El Puebla de Castro, La Azlor Graus Salas Altas Barbastro Hoz y Costean Salas Bajas Barbuñales Ibieca Santa Maria Dulcis Berbegal Ilche Secastilla Bespen Laluenga Siétamo Blecua y Torres Laperdiguera Torres de Alcanadre Bierge Lascellas-Ponzano 2.2.31. TACORONTE-ACENTEJO borvidék: La Matanza de Acentejo Tegueste Santa Úrsula La Victoria de Acentejo El Sauzal La Laguna Tacoronte 2.2.32. TARRAGONA borvidék: a) Campo de Tarragona körzet Alcover Almoster Benissanet Aleixar Altafulla Borjas del Camp Alforja Argentera, L’ Botarell Alió Ascó Bràfim Cabra del Camp Montroig Rourell, El Cambriols Mora d’Ebre Salomó Castellvell del Camp Mora la Nova Secuita, La Catllar, El Morali Selva del Camp, La Colldejou Nou de Gaià, La Tarragona Constantí Nulles Tivissa Cornudella Pallaresos, Els Torre del Espanyol, La Duesaigñes Perafort Torredembarra Figuerola del Camp Pla da Santa Maria, El Ulldemolins Garcia Pobla de Mafumet, La Vallmoll Garidells Pobla de Montornes, La Valis Ginestar Puigpelat Vespella La Masó Renau Vilabella Masllorens Reus Vilallonga del Camp Maspujols Riera de Gaià, La Vilanova d’Escornalbou Mila, El Riudecanyes Vila-rodona Miravet Ruidecols Vilaseca i Salou Montbrió del Camp Ruidoms Vinebre Montferri Rodonva Vinyols i els Arcs b) Falset körzet Cabassers Marçà Capçanes Masroig, El Figuera, La Pradell Guiamets, Els Torre de Fontaubella, La 2.2.33. TERRA ALTA borvidék: Arnés Corbera de Terra Alta Pinell de Bral, El Batea Fatarella, El Pobla de Massalauca, La Bot Gandesa Prat de Comte Caseres Hortade Sant Joan Vilalba dels Arcs 2.2.34. TORO borvidék: Argujillo Peleagonzalo Valdefinjas Bóveda de Toro, La Piñero, El Venialbo Morales de Toro San Miguel de la Ribera Villabuena del Puente Pego, El Sanzoles San Román de Hornija Villafranca de Duero 2.2.35. UTTEL-REQUENA borvidék: Camporrobles Sinarcas Caudete Venta del Moro Fuenterrobles Villagordo Siete Aguas 2.2.36. VALDEORRAS borvidék: Barco, El Petin Bollo, El Rúa, La Carballeda de Valdeorras Rubiana Laroco Villamartin 2.2.37. VALDEPENAS borvidék: Alcubillas Santa Cruz de Mudela Moral de Calatrava Torrenueva San Carlos del Valle 2.2.38. VALENCIA borvidék: a) Alto Turia körzet Alpuente La Yesa Aras de Alpuente Titaguas Chelva Tuéjar b) Valentino körzet Alborache Chulilla Macastre Alcublas Domeño Monserrat Andilla Estivella Montroy Bugarra Gestalgar Montserrat Buñol Godelleta Pedralba Casinos Higueraelas Real de Montroy Cheste Lliria Turís Chiva Losa del Obispo Villamarxant Villar del Arzobispo c) Moscatel de Valencia körzet Catadau Cheste Chiva Godelleta Llombai Montroy Monserrat Real de Montroy Turis d) Clariano körzet Adzaneta de Albaida Bocairem L’Olleria Agullent Bufali Ontinyent Albaida Castelló de Rugat Otos Alfarrasí Fontanares Palomar Ayelo de Maiferit Font la Figuera Pinet Ayelo de Rugat Guadasequíes La Pobla del Duc Bélgida Llutxent Quatretonda Bellús Moixent Ráfol de Salem Beniatjar Montaberner Sempere Benicolet Montesa Terrateig Benigánim Montichelvo Vallada 2.2.39. VINOS DE MADRID borvidék: a) Arganda körzet Ambile Fuentidueña de Tajo Titulcia Aranjuez Getafe Valdaracete Arganda del Rey Loeches Valdelaguna Belmonte de Tajo Mejorada del Campo Valdilecha Campo Real Morata de Tajuña Villaconejos Carabaña Orusco Villamanrique de Tajo Colmenar de Oreja Perales de Tajuña Villar del Olmo Chinchón Pezuela de las Torres Villarejo de Salvanés Finca „El Encín’’ Pozuelo del Rey (Alcalá de Henares) Tielmes b) Navalcarnero körzet Álamo, El Griñón Serranillos del Valle Aldea del Fresno Humanes de Madrid Sevilla la Nueva Arroyomolinos Moraleja de Enmedio Valdemorillo Batres Móstoles Villamanta Brunete Navalcarnero Villamantilla Fuenlabrada Parla Villanueva de la Cañada Villaviciosa de Odón c) San Martin del Valdeiglesias körzet Cadalso de los Vidrios Chapinería Rozas de Puerto Real Cenicientos Navas del Rey San Martín de Valdeiglesias Colmenar de Arroyo Pelayos de la Presa Villa del Prado 3. Kiegészítő hagyományos kifejezések: - Reserva - Amarillo - Viejo - Gran reserva - Ambar - Añejo - Vino noble - Blanco - Novell - Vino afrutado - Blanco de blancs - Solera - Vinojoven - Blanco de uva blanca - Criadera - Vino nuevo - Blanco de uva tinta - Fino - Aloque - Dorado - Amontillado - Cardeno - Gris - Oloroso - Clarete - Lionado - Palo Cortado - Granate - Oro - Raya - Guinda - Oro oscuro - Manzanilla - Morado - Pajizo - Pale - Ojo de gallo - Palido - Dry - Piel de cebolla - Topacio - Pale Dry - Rojo - Tostado - Pale Cream - Teja - Verdoso - Amoroso - Tinto - Corazon - Medium - Carmin - Chacoli - Golden - Pople pasta - Cream - Naranja - Vino de consagrar - Sweet - Rosado - Vino enverado - Brown - Rosicler - Vino de misa - Lágrima - Lagrima - Vino de yema - Maestro - Primica - Crianza - Tierno - Vendimia seleccionada - Fondillón - Pajarete - Vendimia temprana - Rancio - Clásico B) Földrajzi megjelölésű asztali borok (tájborok) Ezeket a borokat a „Vino de la Tierra” kifejezéssel, és az alábbi földrajzi megnevezésekkel jelölik: Valle del Miño-Ourense Matanegra Manchuela Valle de Monterrey Ribera Alta del Guadiana Cebreros Ribeira Sacra Ribera Baja del Guadiana Abanilla Valdevimbre-Los Oteros Tierra de Barros Bullas Los Arribes del Duero-Fermoselle Canamero Campo de Cartagena Tierra del Vino de Zamora Montánchez Contraviesa-Alpujarra Bajo Aragón Pozohondo Cádiz Valdejalón Sacedón-Mondéjar Fuencaliente (La Palma) Tierra Baja de Aragón Gálvez El Hierro La Geria (Lanzarote) IV. A Görög Köztársaságból származó borok A) Meghatározott területeken termelt minőségi borok Ezeket a borokat a „vins de qualité produits dans une région déterminée” kifejezéssel, vagy az 1. pontban felsorolt speciális hagyományos kifejezések valamelyikével és a 2. pontban felsorolt meghatározott területek nevével jelölik. Ezek a borok a 3. pontban felsorolt kiegészítő hagyományos kifejezésekkel is jelölhetők. 1. Speciális hagyományos kifejezések: - Ονομασία προελεύ σεως ελεγχομένη (apellation d’origine contrőlée) - Ονομασία προελεύ σεως ανωτέρας ποιό τητος (apellation d’origine de qualité supérieure). 2. Meghatározott területek nevei 2.1. Ονομασία προελεύσεως ελεγχομένη (apellation d’origine contrőlée) 2.1.1. LIKŐRBOROK: a) Οίνος γλυκύ ς (vin doux) Σάμος (Samos) Μοσχάτος Πατρών (Muskat de Patras) Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muskat Rion de Patras) Μοσχάτος Κεφαλληυίας (Muskat de Céphalonie) Μοσχάτος Ρόδου (Muskat de Rhodes) Μοσχάτος Λήμνου (Muskat de Lemnos) b) Οίνος γλυκύς φυσικός (vin doux naturel) Σάμος (Samos) Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras) Μαυροδάφνη Κεφαλληυίας (Mavrodaphne de Céphalonie) Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras) Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muskat Rion de Patras) Μοσχάτος Κεφαλληυίας (Muskat de Céphalonie) Μοσχάτος Ρόδου (Muskat de Rhodes) Μοσχάτος Λήμνου (Muskat de Lemnos) c) Οίνος γλυκύ ς φυσικό ς από διαλεκτού ς αμπελώνες (vin doux naturel - grand cru) Σάμος (Samos) Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras) Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muskat Rion de Patras) Μοσχάτος Κεφαλληυίας (Muskat de Céphalonie) Μοσχάτος Ρόδου (Muskat de Rhodes) Μοσχάτος Λήμνου (Muskat de Lemnos) 2.1.2. Λοιποί οίνοι (Egyéb borok): Οίνος φυσικώς γλυκύς (Vins naturellement doux) Σάμος (Samos) Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras) Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muskat Rion de Patras) Μοσχάτος Κεφαλληυίας (Muskat de Céphalonie) Μοσχάτος Ρόδου (Muskat de Rhodes) Μοσχάτος Λήμνου (Muskat de Lemnos) 2.2. Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας (apellation d’origine de qualité supérieure) 2.2.1. LIKŐRBOROK: a) Οίνος γλυκύ ς (vin doux) Σητεία (Sitia) Νεμέα (Némée) Σαντορίνη (Santorin) Δαφνές (Dafnes) b) Οίνος γλυκύ ς φυσικό ς (vin doux naturel) Σητεία (Sitia) Σαντορίνη (Santorin) Δαφνές (Dafnes) 2.2.2. Λοιποί οίνοι (Egyéb borok): Σητεία (Sitia) Ρόδο j (Rhodes) Νάουσα (Naoussa) Νεμέα (Némée) Ρομπόλα Κεφαληυίας (Robola de Céphalonie) Ραφάυη (Rapsani) Μαυτιυεία (Mantinée) Πεζά (Peza) Αρχάυες (Archanes) Δαφνές (Dafnes) Σαντορίνη (Santorin) Πατραι (Patras) Ζίτσα (Zitsa) Αμύνταιον (Amynteon) Γουμένισσα (Gumenissa) Πάρος (Paros) Λήμνος (Lemnos) Αγχίαλος (Anchialos) Πλαγιές Μελίτωνα (Cőtes de Meliton) 3. Kiegészítő hagyományos kifejezések - από διαλεκτού ς αμπελώνες („grand cru”) - επιλογή ή επιλεγμέ νος („réserve”) - ειδική επιλογή ή ειδικά επιλεγμέ νος („grande réserve”) - λευκό ς από λευκά σταφύ λια („blanc de blancs”) B) Asztali borok „ονομασία κατά παράδοση” megjelöléssel (hagyományos elnevezés) 1. Asztali borok, amelyeket földrajzi megnevezéssel vagy anélkül a „ρετσίνα” (retsina) kifejezéssel összekapcsolva az „ονομασία κατά παράδοση” hagyományos elnevezéssel jelölnek. 2. Βερντέα - ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου - (Verdea-Zante-ból származó, hagyományos elnevezés). 3. Retsina asztali bor, melyet a nomos név és az „ονομασία κατά παράδοση” hagyományos elnevezés követ. Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikis) Ρετσίνα Βοιωτίας (Retsina Viotias) Ρετσίνα Ευβοίας (Retsina Evias) 4. Retsina asztali bor, melyet a termőhely neve és az „ονομασία κατά παράδοση” hagyományos elnevezés követ: Ρετσίνα Μεσογείων (Retsina Messoghion) [LÁBJEGYZET_5] Ρετσίνα Κρωπίας (Retsina Kropias) [LÁBJEGYZET_6] vagy Ρετσίνα Κορωπίου (Retsina Koropiou) [LÁBJEGYZET_7] Ρετσίνα Μαρκοπούλου (Retsina Markopoulou) [LÁBJEGYZET_8] Ρετσίνα Μεγάρων (Retsina Megaron) [LÁBJEGYZET_9] Ρετσίνα Παιανίας (Retsina Peanias) [LÁBJEGYZET_10] vagy Ρετσίνα Λιοπεσίου (Retsina Liopessiou) [LÁBJEGYZET_11] Ρετσίνα Παλλήνης (Retsina Pallinis) [LÁBJEGYZET_12] Ρετσίνα Πικερμίου (Retsina Pikermiou) [LÁBJEGYZET_13] Ρετσίνα Σπάτων (Retsina Spaton) [LÁBJEGYZET_14] Ρετσίνα Θηβών (Retsina Thivon) [LÁBJEGYZET_15] Ρετσίνα Γιάλτρων (Retsina Guialtron) [LÁBJEGYZET_16] Ρετσίνα Καρύστου (Retsina Karystou) [LÁBJEGYZET_17] Ρετσίνα Ξαλκίδας (Retsina Halkidas) [LÁBJEGYZET_18] C) „Τοπικός οίνος” elnevezésű asztali borok (tájborok), amelyeket a termőhely megnevezése követ Τοπικός οίνος Τριφυλίας (vin de pays de Trifilia) Μεσημβριώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Messimvria) Επανωμίτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Epanomie) Τοπικός οίνος Πλαγιών ορεινής Κορινθίας (vin de pays de cőtes montagneuses de Korinthia) Τοπικός οίνος Πυλίας (vin de pays de Pylie) Τοπικός οίνος Πλαγιές Βερτίσκου (vin de pays de cőtes de Vertiskos) Ηρακλειώτιος τοπικός οίνος (vin de pays d’Heraklion) Λασιθιώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Lassithie) Πελοποννησιακος τοπικός οίνος (vin de pays de Peloponnèse) Μεσσηνιακός τοπικός οίνος (vin de pays de Messina) Μακεδονικός τοπικός οίνος (vin de pays de Macédoine) Κρητικός τοπικός οίνος (vin de pays de Crète) Θεσσαλικός τοπικός οίνος (vin de pays de Thessalia) Τοπικός οίνος Κισάμου (vin de pays de Kissamos) Τοπικός οίνος Τυρυάβου (vin de pays de Tyrnavos) Τοπικός οίνος πλαγιές Αμπέλου (vin de pays de cőtes d’Ampelos) Τοπικός οίνος Βίλλιζας (vin de pays de Villiza) Τοπικός οίνος Γρεβενών (vin de pays de Grevena) Τοπικός οίνος Αττικής (vin de pays d’Attique) Αγιορείτικος τοπικός οίνος (vin de pays Agioritikos) Δωδεκανησιακός τοπικός οίνος (vin de pays de Dodekanèse) Αναβυσιωτικός τοπικός οίνος (vin de pays Anavyssiotikos) Παιανίτικος τοπικός οίνος (vin de pays Peanitikos) Τοπικός οίνος Δράμας (vin de pays de Drama) Κρανιώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Krania) Τοπικός οίνος πλαγιών Πάρνηθας (vin de pays de Cőtes de Parnitha) Συριανός τοπικός οίνος (vin de pays de Syros) Θηβαϊκος τοπικός οίνος (vin de pays de Thiva) Τοπικός οίνος πλαγιών Κιθαιρώνα (vin de pays de cőtes du Kitheron) Τοπικός οίνος πλαγιών Πετρωτού (vin de pays de cőtes de Petrotou) Τοπικός οίνος Γερανίωυ (vin de pays de Gerania) Παλληνιώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Pallini) Αττικός τοπικός οίνος (vin de pays d’Attique) V. Az Olasz Köztársaságból származó borok A) Meghatározott területeken termelt minőségi borok Ezeket a borokat a „vino diqualitŕ prodotto in una regione determinata” kifejezéssel, vagy az 1. pontban felsorolt speciális hagyományos kifejezésekkel írják le; a földrajzi elnevezéseket a 2. pont sorolja fel. Ezek a borok a meghatározott területnél kisebb, ebben a függelékben egyenként fel nem sorolt földrajzi egység nevével és a 3. pontban felsorolt kiegészítő hagyományos kifejezésekkel is jelölhetők. 1. Speciális hagyományos kifejezések: - „Denominazione di origine controllata”, - „Denominazione di origine controllata e garantita”. 2. Földrajzi megjelölések: [LÁBJEGYZET_19] 2.1. ’Denominazione di origine controllate e garantita’ kifejezéssel jelölt meghatározott termőhelyű minőségi borok Albana di Romagna (Passito) Barbaresco Barolo Brunello di Montalcino Carmignano Chianti, kiegészítve - a Classico kifejezéssel is, vagy - az alábbi valamelyik földrajzi elnevezéssel: = Montalbano = Rufino = Colli fiorentini = Colli senesi = Colli aretini = Colline pisane Gattinara Montefalco Sagrantino Taurasi Torgiano Vernaccia di San Gimignano Vino nobile di Montepulciano 2.2. A „Denominazione di origine controllata” kifejezéssel jelölt meghatározott termőhelyű minőségi borok: 2.2.1. Val d’Aosta terület: Valle d’Aosta vagy Vallée d’Aoste, kiegészítve is - az alábbi kifejezések valamelyikével: = bianco = rosso = rosato - vagy az alábbi valamelyik földrajzi elnevezéssel: = Blanc de Morgex et de la Salle = Chambave Moscato = Chambave Moscato Passito = Chambave Rosso = Nus Pinot Grigio = Nus Pinot Grigio Passito = Nus Rosso = Arnad-Montjovet = Torrette = Donnas = Enfer d’Arvier, - vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: = Müller-Thurgau = Gamay = Pinot Nero 2.2.2. Piedmont terület: Barbera d’Alba, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is Barbera d’Asti, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is Barbera del Monferrato, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is Boca Brachetto d’Acqui Bramaterra Carema Colli Tortonesi, a „superiore” kifejezéssel, vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével kiegészítve is - Barbera - Cortese Cortese dell’Alto Monferrato Dolcetto d’Acqui, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is Dolcetto d’Alba, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is Dolcetto d’Asti, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is Dolcetto di Diano d’Alba vagy Diano d’Alba, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is Dolcetto di Dogliani, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is Dolcetto delle Langhe Monregalesi, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is Dolcetto d’Ovada, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is Erbaluce di Caluso vagy Caluso Fara Freisa d’Asti, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is Freisa di Chieri, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is Gabiano, a „riserva” kifejezéssel kiegészítve is Gavi vagy Cortese di Gavi Ghemme Grignolino d’Asti Grignolino del Monferrato Casalese Lessona Loazzolo Malvasia di Casorzo d’Asti Malvasia di Castelnuova Don Bosco Moscato d’Asti Moscato d’Asti Spumante vagy Asti Nebbiolo d’Alba Roero az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - rosso - superiore vagy az Arneis borfajta nevével Rubino di Cantavenna Ruché di Castagnole Monferrato Sizzano 2.2.3. Lombardia terület: Botticino Capriano del Colle, a „rosso” kifejezéssel, vagy a Trebbiano szőlőfajta nevével kiegészítve is Cellatica Colli morenici mantovani del Garda, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - rosato - chiaretto - rubino Franciacorta, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - rosato - rosé Lambrusco Mantovano, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - rosso - rosato Lugana [LÁBJEGYZET_20] Oltrepo Pavese, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - spumante - moscato liquoroso dolce - moscato liquoroso secco - Rosso - Rosato - Riserva - Buttafuoco - Sangue di Giuda vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: - Barbera - Bonarda - Riesling Italico - Riesling Renano - Cortese - Moscato - Moscato Liquoroso dolce - Pinot Nero - Pinot Grigio (Frizzante) Riviera del Garda Bresciano vagy Garda Bresciano, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - Bianco - Chiaretto - Rosso - Rosato - Rosé - Superiore - Novello vagy a Gropello szőlőfajta nevével San Colombano al Lambro vagy San Colombano San Martino Della Battaglia Valcalepio, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - Bianco - Rosso Valtellina, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is Sforzato vagy Sfursat az alábbi valamelyik földrajzi elnevezéssel kiegészítve is: - Sassella - Inferno - Grumello - Valgella 2.2.4. Trentino-Alto Adige terület: Alto Adige (Südtiroler), a „riserva” kifejezéssel együtt vagy anélkül az alábbi valamelyik borfajta nevével kiegészítve is: - Moscato Giallo (Goldenmuskateller vagy Goldmuskateller) - Pinot Bianco (Weissburgunder) - Chardonnay - Pinot Grigio (Ruländer) - Riesling Italico (Welschriesling) - Müller-Thurgau (Riesling Sylvaner) - Riesling Renano - Sylvaner - Sauvignon - Traminer Aromatico vagy Gewürztraminer - Cabernet - Lagrein rosato (Lagrein Kretzer, Lagrein di Gries vagy Griser Lagrein) - Lagrein scuro (Lagrein Dunkel-Grieser vagy Lagrein di Gries) - Malvasia vagy Malvasier - Merlot - Moscato rosa (Rosenmuskateller) - Pinot nero (Blauburgunder) - Schiave (Vernatsch) Caldaro vagy Lago di Caldaro (Kalterer vagy Kaltersee), az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - classico - classico superiore - scelto - selezionato Casteller, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is Colli di Bolzano (Bozner Leiten) Meranese di Collina (Meraner Hügel) (Burgravio vagy Burggräfler) Santa Maddalena, a Classico vagy Klassisches Ursprungsgebiet kifejezéssel kiegészítve is Sorni, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - scelto Terlano (Terlaner), kiegészítve az alábbi kifejezéssel: - Classico - és/vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: = Pinot bianco = Chardonnay = Riesling italico = Riesling renano = Sauvignon = Sylvaner = Müller-Thurgau Teroldego Rotaliano, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - rosso - rubino - rosato - kretzer - superiore - riserva Trentino, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - riserva - vin santo - vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: = Chardonnay = Moscato giallo = Moscato rosa = Müller-Thurgau = Nosiola = Pinot bianco = Pinot grigio = Riesling italico = Riesling renano = Traminer aromatico = Cabernet = Cabernet franc = Cabernet sauvignon = Lagrein = Marzemino = Merlot = Pinot nero Valdadige (Etschtaler) [LÁBJEGYZET_21] , az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - rosato vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: - Chardonnay - Pinot Bianco - Pinot grigio - Schiava Valle Isarco (Eisacktaler) (Bressanone), kiegészítve a Bressanone kifejezéssel, vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: - Traminer aromatico - Pinot grigio - Veltliner - Sylvaner - Müller-Thurgau 2.2.5. Veneto terület: Bardolino, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - classico - novello - superiore - chiaretto Bianco di Custoza Breganze, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - superiore vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: - Cabernet - Pinot nero - Pinot bianco - Pinot grigio - Vespaiolo Colli Berici, kiegészítve a „Riserva” kifejezéssel, vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: - Garganega - Sauvignon - Pinot bianco - Merlot - Cabernet Colli Euganei, kiegészítve a „Riserva” kifejezéssel, vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: - Moscato - Pinot bianco - Merlot - Cabernet Gambellara, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - recioti - vin santo - superiore Lessini durello (Spumante) [LÁBJEGYZET_22] , a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is: Lison-Pramaggiore, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - classico - riserva vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: - Cabernet - Cabernet Franc - Cabernet Sauvignon - Chardonnay - Merlot - Pinot bianco - Pinot grigio - Refosco dal Peduncolo rosso - Riesling italico - Sauvignon - Verduzzo Lugana [LÁBJEGYZET_23] Montello e Colli Asolani, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - rosso - superiore vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: - Prosecco - Merlot - Cabernet - Cabernet Franc - Cabernet Sauvignon - Chardonnay - Pinot bianco - Pinot grigio Prosecco di Conegliano (Valdobbiadene), a „Superiore di Cartizze Soave (Recioto di Soave)” földrajzi elnevezéssel kiegészítve is, vagy a „Classico” vagy a „Superiore” kifejezéssel kiegészítve is San Martino della Battaglia Valdadige (Etschtaler), kiegészítve az alábbi szőlőfajták nevével: - Chardonnay - Pinot bianco - Pinot grigio - Schiava Valpolicella vagy Recioto della Valpolicella, kiegészítve - a classico, superiore vagy amarone kifejezéssel, - vagy a Valpantena földrajzi elnevezéssel Vini del Piave vagy Piave, kiegészítve - a Riserva kifejezéssel, - vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: = Cabernet = Cabernet Sauvignon = Merlot = Pinot bianco = Pinot grigio = Pinot nero = Raboso = Verduzzo 2.2.6. Friuli-Venezia Giulia terület: Aquileia vagy Aquileia del Friuli, kiegészítve a rosato kifejezéssel, vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: - Merlot - Cabernet Franc - Cabernet Sauvignon - Chardonnay - Refosco dal peduncolo rosso - Pinot bianco - Pinot grigio - Riesling renano - Sauvignon - Traminer aromatico - Verduzzo friulano Carso, az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével kiegészítve is: - Terrano - Malvasia Colli Goriziano vagy Collio, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - riserva vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: - Riesling italico - Riesling renano - Traminer aromatico - Malvasia - Malvasia istriana - Müller-Thurgau - Picolit - Ribolla gialla - Pinot bianco - Pinot grigio - Sauvignon - Traminer - Cabernet - Cabernet Franc - Cabernet Sauvignon - Chardonnay - Merlot - Pinot nero Colli Orientali del Friuli, a Ramandolo földrajzi elnevezéssel kiegészítve is, kiegészítve az alábbi valamelyik kifejezéssel: - rostao - ramandolo - riserva vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: - Verduzzo - Ribolla gialla - Pinot bianco - Pinot grigio - Sauvignon - Pinot nero - Riesling renano - Picolit - Merlot - Cabernet - Cabernat Franc - Cabernet Suvignon - Chardonnay - Malvasia istriana - Refosco dal peduncolo rosso - Schioppettino - Traminer aromatico Grave del Friuli, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - rosato - superiore vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: - Merlot - Cabernet Franc - Cabernet Sauvignon - Chardonnay - Refosco dal peduncolo rosso - Pinot bianco - Pinot grigio - Pinot nero - Verduzzo friulano (Frizzante) - Riesling renano - Sauvignon - Traminer aromatico Isonzo vagy Isonzo del Friuli, kiegészítve az alábbi valamelyik kifejezéssel: - bianco - rosso vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: - Cabernet Franc - Cabernet Sauvignon - Chardonnay - Franconia - Sauvignon - Malvasia istriana - Pinot bianco - Pinot grigio - Pinot nero - Refosco dal peduncolo rosso - Verduzzo Friulano - Traminer aromatico - Riesling italico - Riesling renano - Merlot Latisana del Friuli, a „rosato” kifejezéssel, vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével kiegészítve is: - Merlot - Cabernet - Refosco - Pinot bianco - Pinot grigio - Verduzzo friulano - Traminer aromatico - Sauvignon - Chardonnay Lison-Pramazziore (Spumante) [LÁBJEGYZET_24] , az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - classico - riserva vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: - Cabernet - Cabernet Franc - Cabernet Sauvignon - Chardonnay - Merlot - Pinot bianco - Pinot grigio - Refosco dal peduncolo rosso - Riesling italico - Sauvignon - Verduzzo 2.2.7. Liguria terület: Cinque terre és Cinque terre sciacchetrŕ Rossese di Dolceacqua vagy Dolceacqua, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is Colli di Luni, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - rosso - riserva vagy a Vermentino szőlőfajta nevével Riviera Ligure di Ponente, az alábbi valamelyik földrajzi elnevezéssel kiegészítve is: = Riviera dei Fiori = Albenga vagy Albenganese = Finale vagy Finalese = Ormeasco = Ormeasco superiore = Ormeasco Schiac-trŕ vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: = Pigato = Rosesse = Vermentino 2.2.8. Emilia-Romagna terület: Bianco di Scandiano Bosco Eliceo, a bianco kifejezéssel, és/vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével kiegészítve is: - Fortana - Merlot - Sauvignon Cagnina di Romagna Colli Bolognesi, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - riserva vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: - Barbera - Merlot - Sauvignon - Riesling italico - Pinot bianco - Pignoletto - Cabernet Sauvignon Colli di Parma, a rosso kifejezéssel, és/vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével kiegészítve is: - Malvasia (Spumante) - Sauvignon Colli Piacentini, kiegészítve az alábbi valamelyik kifejezéssel: = Gutturnio = Monterosso Val d’Arda = Trebbianino Val Trebbia = Val Nure vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: = Barbera = Bonarda = Malvasia = Ortrugo = Pinot nero = Pinot grigio = Sauvignon Lambrusco Grasparossa di Castelvetro Lambrusco Mantovano (Frizzante) Lambrusco Reggiano Lambrusco Salmino di Santa Croce Lambrusco di Sorbara Montuni del Reno Pagadebit di Romagna Sangiovese di Romagna Trebbiano di Romagna (Spumante) 2.2.9. Toszkána terület: Bianco della Valdinievole, a vin santo kifejezéssel kiegészítve is Bianco dell’Empolese, a vin santi kifejezéssel kiegészítve is Bianco di Pitigliano, a superiore kifejezéssel kiegészítve is Bianco Pisano di S. Torpé, a vin santo kifejezéssel kiegészítve is Bianco Vergine Valdichiana Bolgheri Candia dei Colli Apuani Carmignano, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - rosato - vin santo Colli dell’Etruria, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - rosato - vin santo vagy a Vermiglio szőlőfajta nevével Colli di Luni, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - riserva vagy a Vermentino szőlőfajta nevével Elba, a „bianco” és a „rosso” kifejezéssel kiegészítve is Montecarlo, a „bianco” és „rosso” kifejezéssel kiegészítve is Montescudaio, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - vin santo Morellino di Scansano, a „riserva” kifejezéssel kiegészítve is Moscadello di Montalcino Parrina, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - rosato - riserva Pomino, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - vin santo - riserva Rosso delle Colline Lucchesi és Bianco delle Colline Lucchesi Rosso di Montalcino Rosso di Montepulciano Val d’Arbia, a „vin santo” kifejezéssel kiegészítve is Val di Cornia, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - rosato - riserva vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: - Campiglia Marittima - Suvereto - San Vincenzo 2.2.10. Umbria terület: Colli Altotiberini, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - rosato Colli Amerini, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - rosato - novello vagy a Malvasia szőlőfajta nevével Colli del Trasimeno, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso Colli Martani, a „riserva” kifejezéssel vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével kiegészítve is: - Grechetto di Todi - Grechetto - Sangiovese - Trebbiano Colli Perugini, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - rosato Montefalco, a Rosso [LÁBJEGYZET_25] kifejezéssel, vagy a Malvasia szőlőfajta nevével kigészítve is Orvieto, a „classico” kifejezéssel kiegészítve is Torgiano, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - rosato - riserva vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: - Chardonnay - Cabernet Sauvignon - Pinot grigio - Pinot nero - Riesling italico 2.2.11. Marche terület: Bianchello del Metauro Bianco dei Colli Maceratesi Falerio dei Colli Ascolani Lacrima di Morro vagy Lacrima di Morro d’Alba Rosso Conero, a „riserva” kifejezéssel kiegészítve is Rosso Piceno, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is Sangiovese dei Colli Pesaresi Verdicchio dei Castelli di Jesi, a „classico” kifejezéssel kiegészítve is Verdicchio di Matelica Vernaccia di Serrapetrone 2.2.12. Abruzzi terület: Montepulciano d’Abruzzo, az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével kiegészítve is: - Cerasuolo - Vecchio Trebbiano d’Abruzzo 2.2.13. Molise terület: Biferno, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - rosato - riserva Pentro di Isernia, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - rosato 2.2.14. Lazio terület: Aleatico di Gradoli Aprilia, az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével kiegészítve is: - Merlot - Sangiovese - Trebbiano Bianco Capena, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is Cerveteri, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso Cesanese del Piglio Cesanese di Affile Cesanese di Olevano Romano Colli Albani, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - superiore - novello Colli Lanuvini Cori, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso Est! Est!! Est!!! Montefiascone Frascati, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - canellino - novello - superiore Genazzano, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - novello Marino, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is Montecompatri Colonna, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is Orvieto [LÁBJEGYZET_26] , a „classico” kifejezéssel kiegészítve is Velletri, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - superiore - riserva Zagarolo, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is 2.2.15. Campania terület: Capri, az alábbi valamelyik kifekezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso Castel San Lorenzo, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - rosato - riserva - lambiccato vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: - Barbera - Moscato Cilento, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - rosato vagy az Aglianico szőlőfajta nevével Falerno del Massico, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - riserva - vecchio vagy a Primitivo szőlőfajta nevével Fiano di Avellino, az Apianum kifejezéssel kiegészítve is Apianum Greco di Tufo Ischia, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - bianco superiore Solopaca, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso Taburno vagy Aglianico del Taburno, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - rosso - rosato - riserva Vesuvio, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - rosato - Lacryma vagy a Christi szőlőfajta nevével 2.2.16. Apulia terület: Aleatico di Puglia, a „riserva” kifejezéssel kiegészítve is Alezio, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - rosso - rosato - riserva Brindisi, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - rosso - rosato - riserva Cacc’e mmitte di Lucera Castel del Monte, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - rosato - riserva vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: - Chardonnay - Sauvignon - Pinot bianco - Bianco da Pinot nero - Aglianico rosso - Aglianico rosato Copertino, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - rosso - rosato - riserva Gioia del Colle, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: - Aleatico - Primitivo Gravina Leverano, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso Lizzano, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - rosato - giovane - novello - superiore vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: - Malvasia nera - Negro amaro Locorotondo Martina vagy Martina Franca Matino, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - rosso - rosato Moscato di Trani Nardo, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - rosso - rosato - riserva Orta Nova, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - rosso - rosato Ostuni, a „bianco” kifejezéssel vagy az Ottavianello szőlőfajta nevével kiegészítve is Primitivo di Manduria Rosso Barletta, az „Invecchiato” kifejezéssel kiegészítve is Rosso Canosa, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - canusium - riserva Rosso di Cerignola, a „riserva” kifejezéssel kiegészítve is Salice Salentino, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - rosato - riserva - novello vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: - Alcatico - Pinot bianco San Severo (Spumante), az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - rosato Squinzano, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - rosso - rosato - riserva 2.2.17. Basilicata terület: Aglianico del Vulture, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - vecchio - riserva 2.2.18. Calabria terület: Ciro, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - rosato - riserva - classico - superiore Donnici Greco di Bianco Lamezia Melissa, az alábbi valamelyik ifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - superiore Pollino, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is Santa Anna di Isola Capo Rizzuto Savuto, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is 2.2.19. Szicília terület: Alcamo vagy bianco Alcamo Cerasuolo di Vittoria Etna, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - bianco - rosso - rosato - superiore Faro Malvasia di Lipari Marsala, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - Cremovo vino aromatizzato vagy Cremovo Zabaione vino aromatizzato - Stravecchio - Fine - Superiore - Vergine és/vagy Soleras - Vergine Stravecchio vagy Soleras Stravecchio vagy Vergine - Riserva Moscato di Noto, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - superiore - Moscato di Pantelleria - Moscato di Siracusa 2.2.20. Szardinia terület: Arborea, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - rosso - rosato vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével: - Sangiovese - Trebbiano Campidano di Terralba vagy Terralba Cannonau di Sardegna, a „rosato” kifejezéssel, vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével kiegészítve is: - Capo Ferrato - Oliena Carignano del Sulcis, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - rosso - rosato - riserva Giro di Cagliari, a „riserva” kifejezéssel kiegészítve is Malvasia di Boso Malvasia di Cagliari, a „riserva” kifejezéssel kiegészítve is Mandrolisai, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - rosso - rosato - superiore Monica di Cagliari, a „riserva” kifejezéssel kiegészítve is Monica di Sardegna, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is Moscato di Cagliari, a „riserva” kifejezéssel kiegészítve is Moscato di Sardegna (Spumante), az alábbi valamelyik földrajzi elnevezéssel kiegészítve is: - Tempio Pausania vagy Tempio - Gallura Moscato di Sorso-Sennori vagy di Sorso vagy di Sennori, a „riserva” kifejezéssel kiegészítve is Nasco di Cagliari Nuragus di Cagliari Vermentino di Gallura, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is Vermentino di Sardegna Vernaccia di Oristano, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is: - riserva - superiore 3. Kiegészítő hagyományos kifejezések: - Riserva - Riserva speciale - Superiore - Classico - Amarone - Vergine - Scelto - Auslese - Passito - Lacrima - Lacrima Christi - Sforzato, Sfurzat - Cannellino - Vino santo - Kretzer - Rubino - Granato - Cerasuolo - Chiaretto - Aranciato - Giallo - Paglierino - Dorato - Verdolino - Ambrato - Vivace - Vino novello - Vin nouveau - Dunkel B) Földrajzi megjelölésű asztali borok VI. A Luxemburg Nagyhercegségből származó borok Ezeket a borokat a „vin de qualité produit dans une région déterminée” kifejezéssel, vagy a speciális hagyományos „Marque nationale du vin luxembourgeois” kifejezéssel is jelölik. A nemzeti védjegy a ’Moselle luxembourgeoise - Appellation contrőlée, Marque nationale; sous le contrőle de l’Etat’ feliratot hordozó nyakcímkén található; ugyanezen a nyakcímkén található a szőlőfajta neve, az évjárat és az állami ellenőrzési szám. Ezek a borok az 1. pontban felsorolt valamelyik származási hely nevével is jelölhetők, valamint adott esetben kiegészítve az itt egyenként fel nem sorolt szőlőhegyek nevével, és a 2. pontban felsorolt valamelyik szőlőfajta nevével. Ezek a borok, továbbá a 3. pontban felsorolt kiegészítő hagyományos kifejezésekkel jelölhetők. 1. A községek nevei: Schengen, Remerschen, Wintringen, Mondorf, Elvange, Ellange, Burmerange, Schwebsange, Bech-Kleinmacher, Wellenstein, Remich, Bous, Assel, Trintange, Rolling, Erpeldange, Stadtbredimus, Greiveldange, Ehnen, Wormeldange, Oberwormeldange, Ahn, Machtum, Lenningen, Canach, Gostingen, Niederdonven, Oberdonven, Grevenmacher, Mertert, Wasserbillig, Rosport, Born, Moersdorf; 2. Szőlőfajták: Riesling, Traminer, Pinot gris (Ruländer), Pinot blanc, Pinot noir, Auxerrois, Muscat Ottonel, Rivaner (Müller-Thurgau), Sylvaner, Elbling, Chardonnay, Gamay. 3. Kiegészítő hagyományos kifejezések: - „vinclassé” - „premier cru” - „grand premier cru”. 4. A „Crémant de Luxembourg’’ elnevezést a „Moselle Luxembourgeoise - Appellation contrőlée’’ kifejezés egészíti ki. 5. A minőségi habzóborok a „Moselle Luxembourgeoise - Appellation contrőlée” feliratot viselik. VII. A Portugáliából származó borok A) Meghatározott területeken termelt minőségi borok Ezeket a borokat a „vinho de qualidade produzido em reglăo determinada” kifejezéssel, és az 1. pontban felsorolt meghatározott területek nevével írják le. Ezek a borok, továbbá a 2. pontban felsorolt körzetek nevével, a 3. pontban felsorolt speciális hagyományos kifejezésekkel, és a 4. pontban felsorolt kiegészítő hagyományos kifejezésekkel jelölhetők. 1. Meghatározott területek nevei: Alcobaça Alenquer Almeirim Arrábida Arruda Bairrada Biscoitos Borba Bucelas Carcavelos Cartaxo Castelo Rodrigo Chamusca Chaves Colares Coruche Cova da Beira Dão Porto, Vin de Porto, Oporto, Port Wine, Portwein, Portvin, Portwijn Douro Encostas de Aire Encostas da Nave Evora Graciosa Granja-Amareleja Lafões Lagoa Lagos Madeira, Madeira Wein, Madeira Wine, Vin de Madère, Madera, Vino di Madera, Madeira Wijn Moscatel de Setúbal, Setúbal Moura Óbidos Palmela Pico Pinhel Planalto Mirandês Portalegre Portimão Redondo Reguengos Rosé de Trás-os-Montes Rosé das Beiras Rosé do Ribatejo e Oeste Rosé do Algarve Santarém Tavira Terceira Tomar Valpaços Varosa Vidigueira Vinhos Verdes 2. A körzetek nevei: 2.1. Dão terület: Alva Silgueiros Besteiros Terrasde Azurara Castendo Terras de Senhorim Serra da Estrela 2.2. Douro terület: Alijó Sabrosa Lamego Vila Real Meda 2.3. Favalos terület: 2.4. Varosa terület: Tarouca 2.5. Vinhos Verdes terület: Amarante Lima Basto Monção Braga Penafiel 3. Speciális hagyományos kifejezések: Denominação de Origem Região Demarcada Denominação de Origem Controlada Vinho Doce Natural Indicação de Proveniência Regulamentada Vinho Generoso 4. Kiegészítő hagyományos kifejezések: 4.1. Madeira terület: Amadurecido Fino Pálido Aveludado Frasqueira Reserva Canteiro Leve Reserva Velha Dourado Macio Seleccionado Encorpado Meio Escuro Sercial Escuro Muito Pálido Solera Garrafeira Muito Velho Superior - Bual Velho 4.2. Porto terület: Alourado Crusting Ruby Alourado Claro Late Bottled Vintage Superior Branco-Doirado vagy L. B. V. Tawny Branco-Palha Leve Seco Tinto Branco-Pálido Muito Velho Tinto Alourado Crusted Reserva Velhissimo Retinto Vintage 4.3. Egyéb: Branco de Uvas Brancas Monte Superior Branco de Uvas Tintas Nobre Velho Casa Novo Vila Casal Paco Vinho Clarete Palácio Vinho com Agulha Colheita Seleccionada Palhete vagy Palheto Vinho de Missa Escolha Quinta Vinho Frutado Garrafeira Reserva Vinho Leve Herdade Solar Vinho Novo B) Földrajzi megjelölésű asztali borok Ezeket a borokat a „Vinho Regional’’ kifejezéssel, és az alábbi valamelyik földrajzi elnevezéssel jelölik: Alentejo Algarve Beiras - Terras de Sico - Beira Litoral - Beira Alta Estremadura Ribatejo Rios do Minho Terras do Sado Trás-os-Montes - Terras Durienses VIII. Az Egyesült Királyságból származó borok Ezeket a borokat a „Quality Wine Produced in a Specified Region” kifejezéssel, vagy a „Q.W.PSR” kifejezéssel, és az alábbi 1. pontban felsorolt meghatározott területek nevével írják le. 1. Meghatározott területek nevei: - Southern Counties - Northern Counties 2. Speciális hagyományos kifejezések - Designated origin. B. A Magyar Köztársaságból származó borok I. Földrajzi megjelölések 1. Észak-Dunántúli szőlőtermő táj 1.1. Ászár-Neszmélyi borvidék a) Bársonyos-Császári körzet Bársonyos Császár Csép Kerékteleki Kisbér/Ászár Vérteskethely b) Tatai körzet Almásneszmély Baj Dunaszentmiklós Mocsa Szomód Tata Vértesszőlős 1.2. Badacsonyi borvidék Ábrahámhegy Badacsonytomaj Badacsonytördemic Balatonszepezd Gyulakeszi Hegymagas Káptalantóti Kisapáti Kővágóörs Nemesgulács Raposka Révfülöp Salföld Szigliget Tapolca 1.3. Balatonfüred-Csopaki borvidék Alsóörs Aszófő Balatonakali Balatonalmádi Balatoncsicsó Balatonfüred Balatonszőlős Balatonudvari Csopak Dörgicse Felsőörs Lovas Mencshely Monoszló Óbudavár Örvényes Palóznak Pécsely Szentantalfa Szentjakabfa Tagyon Vászoly Zánka 1.4. Balatonmelléki borvidék Balatonederics Balatongyörök Balatonhenye Cserszegtomaj Gyenesdiás Hegyesd Köveskál Lesencefalu Lesenceistvánd Lesencetomaj Mindszentkálla Monostorapáti Nemesvita Rezi Szentbékkálla Várvölgy Vonyarcvashegy 1.5. Somlói borvidék Doba Somlójenő Somlószőlős Somlóvásárhely 1.6. Móri borvidék Csákberény Csókakő Mór Pusztavám Söréd Zámoly 1.7. Etyeki borvidék Bicske Etyek Nadap Pákozd Pázmánd Sukoró Vál 1.8. Soproni borvidék Balf Fertőboz Fertőendréd Fertőrákos Fertőszentmiklós Fertőszéplak Hidegség Kópháza Magyarfalva Sopron 1.9. Pannonhalma-Sokoróaljai borvidék Écs Felpéc Győrság Győrszemere Győrújbarát Kajárpéc Nyalka Nyúl Pannonhalma Pázmándfalu Tényő 1.10. Borvidékbe nem sorolt bortermő helyek Balatonfőkajár Balatonkenese Bérbaltavár Borgáta Budajenő Budakeszi Celldömölk Csabrendek Dióskál Egeraracsa Esztergom Galambok Igar Kallósd Kemeneskápolna Kesztölc Kissomlyó Kőszeg Mesteri Nagyrada Orosztony Pakod Pilisborosjenő Sitke Sümeg Szabadhidvég Szentgyörgyvár Telki Tihany Tök Üröm Vaskeresztes Zalabér Zalakaros Zalaszabar Zalaszentgrót továbbá 1994. december 31-ig: Székesfehérvár Velence 2. Dél-Dunántúli szőlőtermő táj 2.1. Dél-Balatoni borvidék Andocs Balatonberény Balatonkeresztúr Balatonendréd Balatonszemes Balatonboglár Balatonlelle Karád Kéthely Kőröshegy Kötcse Látrány Lengyeltóti Marcali Ordacsehi Somogysámson Somogytúr Szólád Szőlősgyörök Visz Zamárdi 2.2. Szekszárdi borvidék a) Szekszárdi körzet Alsónyék Báta Bátaszék Bonyhád Decs Mőcsény Őcsény Sióagárd Szálka Szekszárd Várdomb Zomba b) Völgységi alkörzet Aparhant Bonyhádvarasd Duzs Györe Izmény Lengyel Mucsfa Mucsi 2.3. Mecsekalja borvidék a) Pécsi körzet Cserkút Hosszúhetény Kővágószőlős Pécs Pécsvárad b) Versendi körzet Babarc Bár Dunaszekcső Hásságy Lánycsók Mohács Monyoród Olasz Szajk Szederkény Versend 2.4. Villány-Siklósi borvidék Diósviszló Harkány Hegyszentmárton Kisharsány Márfa Nagyharsány Nagytótfalu Siklós Villány Villánykövesd 2.5. Borvidékbe nem sorolt bortermő helyek Böhönye Dunaföldvár Dunaszentgyörgy Felsőnyék Györköny Helesfa Kaposhomok Kaposkeresztúr Kercseliget Kölesd Magyarkeszi Mosdós Nagyberki Nagyszokoly Ozora Paks Pincehely Simontornya Szabadi Szigetvár Tamási Tengelic 3. Észak-Magyarországi szőlőtermő táj 3.1. Mátraaljai borvidék Abasár Apc Atkár Detk Domoszló Ecséd Gyöngyös Gyöngyöshalász Gyöngyösoroszi Gyöngyöspata Gyöngyössolymos Gyöngyöstarján Halmajugra Hatvan Karácsond Kisnána Markaz Nagyréde Rózsaszentmárton Szücsi Vécs Visonta 3.2. Egri borvidék Andornaktálya Aldebrő Demjén Eger Egerbakta Egerszalók Egerszólát Feldebrő Felsőtárkány Kerecsend Maklár Nagytálya Noszvaj Novaj Ostoros Verpelét 3.3. Bükkaljai borvidék Bogács Borsodgeszt Bükkaranyos Bükkzsérc Cserépfalu Cserépváralja Emőd Harsány Kács Kisgyőr Kistokaj Mályi Mezőkövesd Miskolc Nyékládháza Sály Szomolya Tard Tibolddaróc Vatta 3.4. Tokaj-hegyaljai borvidék Abaújszántó Bekecs Bodrogkeresztúr Bodrogolaszi Bodrogszegi Erdőbénye Erdőhorváti Golop Hercegkút Legyesbénye Makkoshotyka Mád Mezőzombor Monok Olaszliszka Rátka Sárazsadány Sárospatak Sátoraljaújhely Szegilong Szerencs Tarcal Tállya Tokaj Tolcsva Vámosújfalu 3.5. Borvidékbe nem sorolt bortermő helyek Bénye Gomba Kisnémedi Monor Mogyoród Őrbottyán Pásztó Pilis Szada Vác Vácegres Vácrátót Veresegyház továbbá 1994. december 31-ig: Kompolt 4. Alföldi szőlőtermő táj 4.1. Kiskunsági borvidék Akasztó Ágasegyháza Ballószög Balotaszállás Bácsalmás Bácsszőlős Bócsa Borota Bugac Csengőd Csikéria Csólyospálos Felsőlajos Fülöpháza Harkakötöny Harta Helvécia Hercegszántó Imrehegy Izsák Jakabszállás Jánoshalma Jászszentlászló Kaskantyú Kecel Kecskemét Kerekegyháza Kéleshalom Kiskőrös Kiskunfélegyháza Kiskunhalas Kiskunmajsa Kunbaja Kunbaracs Kunfehértó Kunszállás Kunszentmiklós Ladánybene Lajosmizse Lakitelek Nyárlőrinc Orgovány Páhi Pirtó Solt Soltszentimre Soltvadkert Szabadszállás Szentkirályi (Lászlófalva) Tabdi Tázlár Tiszaalpár Tiszakécske Tompa Városföld Zsana 4.2. Csongrádi borvidék a) Csongrádi körzet Csongrád b) Kistelki körzet Balástya Csengele Kistelek Pusztaszer c) Pusztamérgesi körzet Forráskút Öttömös Pusztamérges Ruzsa Üllés d) Mórahalmi körzet Ásotthalom Bordány Domaszék Mórahalom Zákányszék 4.3. Hajós-Vaskúti borvidék Baja Bátmonostor Császártöltés Csátalja Csávoly Érsekcsanád Érsekhalma Hajós Rém Nemesnádudvar Sükösd Vaskút 4.4. Borvidékbe nem sorolt bortermő helyek Albertirsa Barabás Cegléd Ceglédbercel Cibakháza Csemő Cserkeszőlő Csépa Hernád Hódmezővásárhely Inárcs Jászberény Jászszentandrás Kakucs Monostorpályi Nagyrév Nyársapát Örkény Tiszakürt Tiszasas Tiszaug Újlengyel továbbá 1994. december 31-ig: Szeged II. Hagyományos kifejezések - Tájbor - Minőségi bor - Különleges minőségű bor - Késői szüretelésű bor - Válogatott szüretelésű bor - Töppedt szőlőből készült bor - Aszú - Tokaji száraz szamorodni - Tokaji édes szamorodni - Tokaji fordítás - Tokaji máslás - Tokaji aszú 3 puttonyos - Tokaji aszú 4 puttonyos - Tokaji aszú 5 puttonyos - Tokaji aszú 6 puttonyos - Tokaji aszú eszencia - Tokaji eszencia - Bikavér - Minőségi pezsgő - Muzeális bor - Pezsgő - Siller JEGYZŐKÖNYV A Szerződő Felek a következőkben állapodnak meg: I. A Megállapodás 6. Cikkének 2. b) bekezdése értelmében és szigorúbb belső jogszabályaik sérelme nélkül, a Szerződő Felek megállapodnak, hogy csak az alábbi feltételek esetén teszik lehetővé egy szőlőfajta nevének, vagy ahol használatos, egy szinonimájának alkalmazását egy bor jelölésére és bemutatására: a) ahol egyetlen szőlőfajta nevét használják, a bornak a megengedett édesítéshez felhasznált termékek mennyiségének levonása után legalább 85 százaléka kell, hogy ebből, a bor természetét döntően meghatározó szőlőfajtából származzon, vagy ahol ugyanannál a bornál egynél több szőlőfajta nevét használják, ezt a bort a megengedett édesítéshez felhasznált termékek mennyiségének levonása után teljes egészében a megnevezett szőlőfajtákból kell előállítani; b) a nevet nem szabad oly módon használni, hogy összetéveszthető legyen az e Megállapodás szerint védett földrajzi megjelöléssel; c) ahol a fajta neve vagy szinonimája több szóból tevődik össze, az ilyen összetett nevet vagy szinonimát a címkére bármilyen más információ közbeiktatása nélkül, azonos méretű egyforma betűkkel, egy vagy két sorban kell rányomtatni. II. A Megállapodás 11. b) Cikke értelmében, a Megállapodást nem kell alkalmazni: 1. legfeljebb 5 literes címkézett, újra nem használható záróeszközzel lezárt palackba töltött bor esetében, ha a szállított teljes mennyiség nem haladja meg a 100 litert, függetlenül attól, hogy különállóan vagy egy tételben szállítják; 2. a) az utazók személyes poggyászában lévő, személyenként 30 litert nem meghaladó bormennyiség esetében; b) magánszemély által egy másik magánszemélynek feladott küldeményben lévő, 30 litert nem meghaladó bormennyiség esetében; c) költözködő magánszemélyek tulajdonát képező bor esetében; d) tudományos vagy műszaki kísérletek céljára importált, legfeljebb 1 hektoliter mennyiségű bor esetében; e) diplomáciai, konzuli vagy hasonló létesítmények részére, vámmentes juttatásuk részeként importált bor esetében; f) nemzetközi közlekedési eszközök fedélzetén utasellátási célokat szolgáló bor esetében. Az 1. bekezdésben hivatkozott, kivételt jelentő eset nem kombinálható a 2. bekezdésben hivatkozott, kivételre jogosító egy vagy több esettel. LEVÉLVÁLTÁSa Magyar Köztársaság és az Európai Közösség között a borok megnevezésének kölcsönös védelméről és ellenőrzéséről szóló Megállapodás 4. Cikkével kapcsolatban 1. számú levél Uram! Van szerencsém hivatkozni az Európai Közösség és a Magyar Köztársaság között a borok megnevezésének kölcsönös védelméről és ellenőrzéséről szóló, a mai napon aláírt Megállapodásra, nevezetesen annak 4. Cikke 3. bekezdésére. E tárgyban az alábbiakat kívánom megerősíteni: 1. Az említett Megállapodás hatálybalépésétől számított tizenhárom éves átmeneti időszak folyamán a hivatkozott Megállapodás alkalmazása nem akadályozza, hogy a „Tokay” megnevezés használata megengedhető legyen egyes meghatározott területen előállított minőségi francia borok jelölésére és bemutatására a következő feltételek mellett: A különleges közösségi és adott esetben szigorúbb nemzeti rendelkezések sérelme nélkül a bornak: - „Pinot gris” szőlőfajtából kell származnia; - teljes egészében a francia Bas-Rhin és Haut-Rhin megyékben szüretelt szőlőből kell készülnie; - jelölés és bemutatás céljából kizárólag a „Tokay Pinot Gris” megnevezést lehet viselnie, e kifejezéseket együtt, közbülső megjegyzések nélkül, azonos típusú és méretű betűkkel és a bor származási helyét jelölő földrajzi egység nevétől elkülönítve kell megjeleníteni. Ezen kívül, az e megnevezésekben használt betűk mérete nem haladhatja meg a szóban forgó földrajzi egység nevét feltüntető betűk méretét; - Magyarország területén kívül kell forgalomba kerülnie. 2. Mindazonáltal megegyezés jött létre, hogy a szóban forgó meghatározott területen előállított minőségi borok megnevezésére alkalmazott „Tokay” kifejezésnek az 1. bekezdésben meghatározottaktól eltérő feltételek melletti használata fenntartható lehet a Megállapodás hatálybalépésétől számított egyéves időszak folyamán. 3. Egyetértés született, hogy a szóban forgó, meghatározott területen előállított minőségi borok, amelyeket az 1. bekezdésben hivatkozott átmeneti időszak letelte előtt a vonatkozó rendelkezésekkel összhangban láttak el jelöléssel és mutattak be, a készletek kimerüléséig forgalomba hozhatók. 4. A 3. bekezdésben előirányzott rendelkezések sérelme nélkül, a „Tokay” megnevezés használatának lehetősége, az 1. bekezdésben feltüntetett feltételekkel összhangban, az ugyanabban a bekezdésben előirányzott átmeneti időszak végén megszűnik. Köszönettel venném, ha megerősítené a Magyar Kormány egyetértését e levél tartalmával. Kérem, Uram, fogadja legmagasabb nagyrabecsülésem kifejezését. Az Európai Unió Tanácsa nevében 2. számú levél Uram! Van szerencsém igazolni a mai napon kelt levelének vételét, amelynek szövege a következő: „Van szerencsém hivatkozni az Európai Közösség és a Magyar Köztársaság között a borok megnevezésének kölcsönös védelméről és ellenőrzéséről szóló, a mai napon aláírt Megállapodásra, nevezetesen annak 4. Cikke 3. bekezdésére. E tárgyban az alábbiakat kívánom megerősíteni: 1. Az említett Megállapodás hatálybalépésétől számított tizenhárom éves átmeneti időszak folyamán a hivatkozott Megállapodás alkalmazása nem akadályozza, hogy a „Tokay” megnevezés használata megengedhető legyen egyes meghatározott területen előállított francia minőségi borok jelölésére és bemutatására a következő feltételek mellett: A különleges közösségi és adott esetben szigorúbb nemzeti rendelkezések sérelme nélkül a bornak: - „Pinot gris” szőlőfajtából kell származnia; - teljes egészében a francia Bas-Rhin és Haut-Rhin megyékben szüretelt szőlőből kell készülnie; - jelölés és bemutatás céljából kizárólag a „Tokay Pinot Gris” megnevezést lehet viselnie, e kifejezéseket együtt, közbülső megjegyzések nélkül, azonos típusú és méretű betűkkel és a bor származási helyét jelölő földrajzi egység nevétől elkülönítve kell megjeleníteni. Ezen kívül, az e megnevezésekben használt betűk mérete nem haladhatja meg a szóban forgó földrajzi egység nevét feltüntető betűk méretét; - Magyarország területén kívül kell forgalomba kerülnie. 2. Mindazonáltal megegyezés jött létre, hogy a szóban forgó meghatározott területen előállított minőségi borok megnevezésére alkalmazott „Tokay” kifejezésnek az 1. bekezdésben meghatározottaktól eltérő feltételek melletti használata fenntartható lehet a Megállapodás hatálybalépésétől számított egyéves időszak folyamán. 3. Egyetértés született, hogy a szóban forgó, meghatározott területen előállított minőségi borok, amelyeket az 1. bekezdésben hivatkozott átmeneti időszak letelte előtt a vonatkozó rendelkezésekkel összhangban láttak el jelöléssel és mutattak be, a készletek kimerüléséig forgalomba hozhatók. 4. A 3. bekezdésben előirányzott rendelkezések sérelme nélkül, a „Tokay” megnevezés használatának lehetősége, az 1. bekezdésben feltüntetett feltételekkel összhangban, az ugyanabban a bekezdésben előirányzott átmeneti időszak végén megszűnik. Köszönettel venném, ha megerősítené a Magyar Kormány egyetértését e levél tartalmával.” Van szerencsém megerősíteni, hogy Kormányom egyetért a levél tartalmával. Kérem, Uram, fogadja legmagasabb nagyrabecsülésem kifejezését. A Magyar Köztársaság Kormányának nevében LEVÉLVÁLTÁSa Magyar Köztársaság és az Európai Közösség között a borok megnevezésének kölcsönös védelméről és ellenőrzéséről szóló Megállapodás 4. Cikkével kapcsolatosan 1. számú levél Uram! Van szerencsém hivatkozni az Európai Közösség és a Magyar Köztársaság között a borok megnevezésének kölcsönös védelméről és ellenőrzéséről szóló, a mai napon aláírt Megállapodásra, nevezetesen annak 4. Cikke 3. bekezdésére. E tárgyban az alábbiakat kívánom megerősíteni: 1. Az említett Megállapodás hatálybalépésétől számított tizenhárom éves átmeneti időszak folyamán a hivatkozott Megállapodás alkalmazása nem akadályozza, hogy a „Tocai” megnevezés használata megengedhető legyen egyes meghatározott területen előállított olasz minőségi borok jelölésére és bemutatására a következő feltételek mellett: A különleges közösségi és adott esetben szigorúbb nemzeti rendelkezések sérelme nélkül, a bornak: - „Tocai friulano” szőlőfajtából kell származnia; - teljes egészében az olasz Veneto vagy Friuli tartományokban szüretelt szőlőből kell készülnie; - jelölés és bemutatás céljából kizárólag a „Tocai friulano” vagy ennek szinonimája a „Tocai italico” fajtamegnevezést lehet viselnie, e neveket jelölő két kifejezést együtt, közbülső megjegyzések nélkül, azonos típusú és méretű betűkkel, a bor származási helyét jelölő földrajzi egység nevétől elkülönítve kell megjeleníteni. Ezen kívül, az e megnevezésekben használt betűk mérete nem haladhatja meg a szóban forgó földrajzi egység nevét feltüntető betűk méretét; - Magyarország területén kívül kell forgalomba kerülnie. 2. Mindazonáltal megegyezés jött létre, hogy a szóban forgó meghatározott területen előállított minőségi borok megnevezésére alkalmazott „Tocai” kifejezésnek az 1. bekezdésben meghatározottaktól eltérő feltételek melletti használata fenntartható lehet a Megállapodás hatálybalépésétől számított egyéves időszak folyamán. 3. Egyetértés született, hogy a szóban forgó, meghatározott területen előállított minőségi borok, amelyeket az 1. bekezdésben hivatkozott átmeneti időszak letelte előtt a vonatkozó rendelkezésekkel összhangban láttak el jelöléssel és mutattak be, a készletek kimerüléséig forgalomba hozhatók. 4. A 3. bekezdésben előirányzott rendelkezések sérelme nélkül, a „Tocai” megnevezés használatának lehetősége, az 1. bekezdésben feltüntetett feltételekkel összhangban, az ugyanabban a bekezdésben előirányzott átmeneti időszak végén megszűnik. Köszönettel venném, ha megerősítené a Magyar Kormány egyetértését e levél tartalmával. Kérem, Uram, fogadja legmagasabb nagyrabecsülésem kifejezését. Az Európai Unió Tanácsa nevében 2. számú levél Uram! Van szerencsém igazolni a mai napon kelt levelének vételét, amelynek szövege a következő: „Van szerencsém hivatkozni az Európai Közösség és a Magyar Köztársaság között a borok megnevezésének kölcsönös védelméről és ellenőrzéséről szóló, a mai napon aláírt Megállapodásra, nevezetesen annak 4. Cikke 3. bekezdésére. E tárgyban az alábbiakat kívánom megerősíteni: 1. Az említett Megállapodás hatálybalépésétől számított tizenhárom éves átmeneti időszak folyamán a hivatkozott Megállapodás alkalmazása nem akadályozza, hogy a „Tocai” megnevezés használata megengedhető legyen egyes meghatározott területen előállított olasz minőségi borok jelölésére és bemutatására a következő feltételek mellett: A különleges közösségi és adott esetben szigorúbb nemzeti rendelkezések sérelme nélkül, a bornak: - „Tocai friulano” szőlőfajtából kell származnia; - teljes egészében az olasz Veneto vagy Friuli tartományokban szüretelt szőlőből kell készülnie; - jelölés és bemutatás céljából kizárólag a „Tocai friulano” vagy ennek szinonimája a „Tocai italico” fajtamegnevezést lehet viselnie, e neveket jelölő két kifejezést együtt, közbülső megjegyzések nélkül, azonos típusú és méretű betűkkel, a bor származási helyét jelölő földrajzi egység nevétől elkülönítve kell megjeleníteni. Ezen kívül, az e megnevezésekben használt betűk mérete nem haladhatja meg a szóban forgó földrajzi egység nevét feltüntető betűk méretét; - Magyarország területén kívül kell forgalomba kerülnie. 2. Mindazonáltal megegyezés jött létre, hogy a szóban forgó meghatározott területen előállított minőségi borok megnevezésére alkalmazott „Tocai” kifejezésnek az 1. bekezdésben meghatározottaktól eltérő feltételek melletti használata fenntartható lehet a Megállapodás hatálybalépésétől számított egyéves időszak folyamán. 3. Egyetértés született, hogy a szóban forgó, meghatározott területen előállított minőségi borok, amelyeket az 1. bekezdésben hivatkozott átmeneti időszak letelte előtt a vonatkozó rendelkezésekkel összhangban láttak el jelöléssel és mutattak be, a készletek kimerüléséig forgalomba hozhatók. 4. A 3. bekezdésben előirányzott rendelkezések sérelme nélkül, a „Tocai” megnevezés használatának lehetősége, az 1. bekezdésben feltüntetett feltételekkel összhangban, az ugyanabban a bekezdésben előirányzott átmeneti időszak végén megszűnik. Köszönettel venném, ha megerősítené a Magyar Kormány egyetértését e levél tartalmával.” Van szerencsém megerősíteni, hogy Kormányom egyetért a levél tartalmával. Kérem, Uram, fogadja legmagasabb nagyrabecsülésem kifejezését. A Magyar Köztársaság Kormányának nevében KÖZÖS NYILATKOZAT a Magyar Köztársaság és az Európai Közösség között a bormegnevezések kölcsönös védelméről és ellenőrzéséről szóló Megállapodás 4. Cikkének 1. b) bekezdésével kapcsolatban A 4. Cikk 1. b) bekezdés első albekezdésével kapcsolatban a Szerződő Felek megállapodnak, hogy amennyiben a jövőben a „Pannónia” megjelölés kérdése felmerülne a Közösség és egy harmadik ország közötti bármely tárgyaláson, Magyarország és a Közösség konzultációt tart annak érdekében, hogy elfogadható megoldást találjanak. KÖZÖS NYILATKOZATa Magyar Köztársaság és az Európai Közösség között a bormegnevezések kölcsönös védelméről és ellenőrzéséről szóló Megállapodás 4. Cikkének 5. bekezdésével kapcsolatosan A 4. Cikk 5. a) bekezdésével kapcsolatban a Szerződő Felek kijelentik, hogy a tárgyalások idején nem volt tudomásuk semmilyen különleges esetről, amelyre e Cikk rendelkezéseit alkalmazni kellene. A 4. Cikk 5. b) bekezdésével kapcsolatban a Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy a „Tokaj” megnevezés minden származtatott formája (például Tokajske, Tokajer stb.) e Cikk értelmében Magyarország részére védett. AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG NYILATKOZATA a Magyarországról importált bizonyos borok teljes alkoholtartalmáról A Közösség hozzájárul, hogy korlátlan időre megadja a Magyarországról importált bizonyos különleges minőségű borok teljes alkoholtartalmára vonatkozóan a 3677/89. (EGK) számú rendelet 3. Cikkében hivatkozott felmentést. Ezt a felmentést legkésőbb a Magyar Köztársaság és az Európai Közösség között a borok kölcsönös védelméről és ellenőrzéséről szóló Megállapodás hatálybalépésének időpontjától kell alkalmazni.” 3. § A Kormány felhatalmazást kap arra, hogy nemzetközi szerződések megkötése útján - a Megállapodás továbbfejlesztése érdekében - módosítsa, illetve kiegészítse a Megállapodást, továbbá hatáskörének keretei között gondoskodjék a Megállapodás végrehajtásáról. [LÁBJEGYZET_27] 4. § Ez a törvény 1994. április 1-jén lép hatályba. [LÁBJEGYZET_1] A törvényt az Országgyűlés az 1994. február 22-i ülésnapján fogadta el. [LÁBJEGYZET_2] EK Hiv. Lap L 84. szám, 1987. március 27., 59. old. [LÁBJEGYZET_3] „produced in a specified region” angol kifejezés rövidítése. [LÁBJEGYZET_4] EK Hiv. Lap L 373. szám, 1988. december 31., 59. old. [LÁBJEGYZET_5] Az ÁőőéęŢň (Attikis) nomos névvel kiegészítve vagy anélkül. [LÁBJEGYZET_6] Az ÁőőéęŢň (Attikis) nomos névvel kiegészítve vagy anélkül. [LÁBJEGYZET_7] Az ÁőőéęŢň (Attikis) nomos névvel kiegészítve vagy anélkül. [LÁBJEGYZET_8] Az ÁőőéęŢň (Attikis) nomos névvel kiegészítve vagy anélkül. [LÁBJEGYZET_9] Az ÁőőéęŢň (Attikis) nomos névvel kiegészítve vagy anélkül. [LÁBJEGYZET_10] Az ÁőőéęŢň (Attikis) nomos névvel kiegészítve vagy anélkül. [LÁBJEGYZET_11] Az ÁőőéęŢň (Attikis) nomos névvel kiegészítve vagy anélkül. [LÁBJEGYZET_12] Az ÁőőéęŢň (Attikis) nomos névvel kiegészítve vagy anélkül. [LÁBJEGYZET_13] Az ÁőőéęŢň (Attikis) nomos névvel kiegészítve vagy anélkül. [LÁBJEGYZET_14] Az ÁőőéęŢň (Attikis) nomos névvel kiegészítve vagy anélkül. [LÁBJEGYZET_15] A Âďéůőßáň (Viotias) nomos névvel kiegészítve vagy anélkül. [LÁBJEGYZET_16] Az Ĺőâďßáň (Evias) nomos névvel kiegészítve vagy anélkül. [LÁBJEGYZET_17] Az Ĺőâďßáň (Evias) nomos névvel kiegészítve vagy anélkül. [LÁBJEGYZET_18] Az Ĺőâďßáň (Evias) nomos névvel kiegészítve vagy anélkül. [LÁBJEGYZET_19] A zárójelben lévő kifejezések megadása csak akkor megengedett, ha azt a szóban forgó meghatározott termőhelyű borra a nemzeti és közösségi jogszabályok lehetővé teszik. [LÁBJEGYZET_20] A Veneto borvidéken is. [LÁBJEGYZET_21] A Veneto borvidéken is. [LÁBJEGYZET_22] A Friuli-Venezia Giuliaborvidéken is. [LÁBJEGYZET_23] A Lombard borvidéken is. [LÁBJEGYZET_24] Leírást lásd a Veneto körzet alatt (Friuli-Venezia Giulia körzet esetében a Lison classico kifejezés nincs engedélyezve). [LÁBJEGYZET_25] A Lazio borvidéken is. [LÁBJEGYZET_26] Az Umbria borvidéken is. (A Classico kifejezés nincs megengedve a Lazio borvidéknél.) [LÁBJEGYZET_27] Lásd: 97/2001. (VI. 15.) Korm. rendelet.