1994. évi XI. törvény

a Magyar Köztársaság és az Európai Közösség között a bormegnevezések kölcsönös védelméről és ellenőrzéséről, Brüsszelben, 1993. november 29-én aláírt Megállapodás kihirdetéséről  [LÁBJEGYZET_1]

1. § A Magyar Köztársaság Országgyűlése, a Magyar Köztársaság és az Európai Közösség között a bormegnevezések kölcsönös védelméről és ellenőrzéséről, Brüsszelben, 1993. november 29-én aláírt Megállapodást (a továbbiakban: Megállapodás) e törvénnyel kihirdeti.
2. § A Megállapodás magyar nyelvű szövege a következő:

„MEGÁLLAPODÁS a Magyar Köztársaság és az Európai Közösség között a bormegnevezések kölcsönös védelméről és ellenőrzéséről

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG (a továbbiakban: Magyarország)
egyrészről,
az EURÓPAI KÖZÖSSÉG (a továbbiakban: a Közösség)
másrészről,
(a továbbiakban: a Szerződő Felek),
tekintettel az 1991. december 16-án, Brüsszelben aláírt Európai Megállapodásra, amely társulást létesít a Magyar Köztársaság, valamint az Európai Közösségek és azok tagállamai között;
tekintettel az 1991. december 16-án, Brüsszelben aláírt Ideiglenes Megállapodásra a kereskedelemről és a kereskedelemmel kapcsolatos ügyekről egyfelől a Magyar Köztársaság, másfelől az Európai Gazdasági Közösség és az Európai Szén- és Acélközösség között;
tekintettel mindkét Szerződő Fél érdekeltségére a bormegnevezések kölcsönös védelmében és ellenőrzésében;
megkötötték az alábbi Megállapodást:
1. Cikk
A Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy viszonosság alapján védik és ellenőrzik a Magyarországról és a Közösségből származó borok megnevezését a Megállapodásban meghatározott feltételek mellett.
2. Cikk
1. Ezt a Megállapodást a Harmonizált Rendszerű Vámtarifa 22.04 vámtarifaszáma alá tartozó borokra kell alkalmazni.
2. E Megállapodás értelmében, ellenkező rendelkezés hiányában
- a „származó bor”, ha az egyik Szerződő Fél megnevezése azt megelőzi vagy követi, olyan bort jelent, amelyet az adott Szerződő Fél területén olyan szőlőből állítottak elő, amelyet teljes egészében annak a Szerződő Félnek a területén termeltek és takarítottak be;
- a „földrajzi megjelölés” olyan megjelölés, beleértve az „eredetmegjelölést”, amelyet az adott Szerződő Fél törvényei és rendelkezései elismernek a Szerződő Fél területéről vagy e terület egyik körzetéből vagy helységéből származó bor leírására és bemutatására, ahol a bor adott minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője döntően a földrajzi eredetének tulajdonítható;
- a „hagyományos kifejezés” a hagyományosan használt elnevezést jelenti, amely különösképpen vonatkozik az adott bor termelési eljárására vagy színére, típusára vagy minőségére, amelyeket az adott Szerződő Fél törvényei és rendelkezései elismernek a Szerződő Fél területéről származó bor leírására és bemutatására;
- a „leírás” azokat az elnevezéseket jelenti, amelyeket a címkén, a bor szállítási dokumentumain és a kereskedelmi dokumentumokon alkalmaznak, különösen a számlákon és a szállítási okmányokban és a hirdetésekben;
- a „címkézés” minden olyan leírást, egyéb hivatkozást, jelzést, formai megjelenítést vagy védjegyet jelent, amelyek megkülönböztetik a bort, és amelyek ugyanazon a palackon jelennek meg, beleértve a palack lepecsételését szolgáló eszközt vagy a palackhoz rögzített függő címkét és az üvegpalackok nyakát fedő borítást;
- a „bemutatás” a palackokon, beleértve a lezárást, a címkén és a csomagoláson alkalmazott elnevezéseket jelenti;
- a „csomagolás” olyan védőburkolatot jelent, mint a papír, bármiféle szalmafonat, karton vagy doboz, amit egy vagy több palack szállítására és/vagy eladás céljából a végső fogyasztó számára történő bemutatásra használnak.

I. Cím

A bormegnevezések kölcsönös védelme

3. Cikk
A Szerződő Felek e Megállapodással összhangban megtesznek minden szükséges intézkedést a Szerződő Felek területéről származó borok leírására és bemutatására használt, a 4. Cikkben hivatkozott megnevezések kölcsönös védelmére, különösen a tisztességtelen verseny ellen.
4. Cikk
1. Az alábbi megjelölések védettek:
a) a Közösségből származó borok esetében:
- arra a tagállamra való hivatkozások, amelyből a bor származik,
- a meghatározott területeken előállított minőségi borokra vonatkozó különleges rendelkezéseket rögzítő 823/87. (EGK) számú tanácsi rendelet 1. Cikkében hivatkozott alábbi kifejezések:  [LÁBJEGYZET_2]
i) a „meghatározott területen előállított minőségi bor” kifejezés, beleértve a „psr  [LÁBJEGYZET_3]  (meghatározott területen előállított) minőségi bor” rövidítést, valamint az ennek megfelelő kifejezéseket és rövidítéseket a Közösség többi nyelvén;
ii) a „meghatározott területen előállított minőségi habzóbor” kifejezés, beleértve a „psr (meghatározott területen előállított) minőségi habzóbor” rövidítést, az ennek megfelelő kifejezéseket és rövidítéseket a Közösség többi nyelvén, valamint a „Sekt bestimmter Anbaugebiete” vagy „Sekt b.A” kifejezéseket;
iii) a „meghatározott területen előállított minőségi félhabzóbor” kifejezés, beleértve a „psr (meghatározott területen előállított) minőségi félhabzóbor” rövidítést és az ennek megfelelő kifejezéseket és rövidítéseket a Közösség többi nyelvén;
iv) a „meghatározott területen előállított minőségi likőrbor” kifejezés, beleértve a „psr (meghatározott területen előállított) minőségi likőrbor” rövidítést és az ennek megfelelő kifejezéseket és rövidítéseket a Közösség többi nyelvén;
- a Közösségben előállított likőrborok termelésére és forgalmazására vonatkozó 4252/88. (EGK) számú tanácsi rendeletben hivatkozott alábbi kifejezések:  [LÁBJEGYZET_4]
„οινοη γλυκυη φυσικοη „vino generoso”, „vino generoso de licor”, „vinho generoso”, „vino dulce natural”, „vino dolce naturale”, „vinho doce natural”, „vin doux naturel”;
- a Mellékletben hivatkozott földrajzi megjelölések és hagyományos kifejezések;
b) a Magyarországról származó borok esetében:
- a „Hungary”, „Hungaria”, „Hunnia”, „Magyarország”, „Magyar” nevek, vagy ennek az országnak a megjelölésére használt egyéb nevek;
- a Mellékletben hivatkozott földrajzi megjelölések és hagyományos kifejezések, ahogy azok megjelennek a borokra vonatkozó magyar jogszabályokban, nevezetesen az 1970. évi 36. törvényerejű rendeletben és ennek a végrehajtásáról rendelkező, a 7/1990. (XII. 25.) FM rendelettel és a 23/1992. (XII. 17.) FM rendelettel módosított 40/1977. (XI. 29.) MÉM rendeletben.
2. Magyarországon a védett közösségi megjelöléseket
- kizárólag a Közösségből származó azon borokra tartják fenn, amelyekre azokat alkalmazzák, és
- csak a közösségi törvényekben és rendeletekben rögzített feltételek szerint, vagy azok hiányában a tagállamok törvényei és rendeletei szerint szabad használni.
3. A Közösségben a védett magyar megjelöléseket
- kizárólag a Magyarországról származó azon borokra tartják fenn, amelyekre azokat alkalmazzák, és
- csak a magyar törvényekben és rendeletekben rögzített feltételek szerint szabad használni.
4. Az 1. bekezdésben előirányzott védelem azokra a megjelölésekre is kiterjed, amelyek esetében fordításban jelölik a bor valódi származását vagy használják a földrajzi megjelölést vagy a hagyományos kifejezést, illetve olyan vagy hasonló értelmezést tágító kifejezésekkel egészítik ki, mint „védjegy”, „típus”, „stílusú”, „imitáció”, „módszer”, „féle”.
5. Homoním vagy azonos földrajzi megjelölések esetében:
a) ahol az e Megállapodás értelmében védett két megjelölés homoním vagy azonos, a védelmet mindkét megjelölésre ki kell terjeszteni, feltéve, hogy
- a kérdéses földrajzi megjelölést hagyományosan és következetesen használják olyan bor leírására és bemutatására, amelyet azon a földrajzi területen állítanak elő, amelyre a megnevezés utal,
- a bort nem megtévesztő módon, mint a másik Szerződő Fél területéről származót mutatják be a fogyasztóknak;
vagy
b) ahol az egyik Szerződő Fél védett megjelölése homoním vagy azonos egy, a Szerződő Felek területén kívül eső földrajzi névvel, az utóbbi név azzal a feltétellel használható a bor leírására és bemutatására, hogy
- a kérdéses bort azon a földrajzi területen állítják elő, amelyre a megnevezés utal,
- a földrajzi megjelölést hagyományosan és következetesen használják a borok leírására és bemutatására,
- ezt a használatot a származási ország szabályozza,
- a bort csak annak a Szerződő Félnek a területén forgalmazzák, amely számára e földrajzi jelölés nem védett,
- a bort nem megtévesztő módon, mint annak a Szerződő Félnek a területéről származót mutatják be a fogyasztóknak, amely számára e földrajzi jelölés védett.
Ilyen esetekben a Szerződő Felek meghatározzák azokat a gyakorlati feltételeket, amelyek között a kérdéses homoním vagy azonos megjelöléseket megkülönböztetik egymástól, figyelembe véve annak szükségességét, hogy az érintett termelőknek méltányos elbánást biztosítsanak, és a fogyasztókat ne vezessék félre.
6. Ahol a palackozó vagy a kereskedelmi forgalmazásban érintett bármely más személy neve vagy cégneve a bor származása tekintetében megtévesztő lehet, ezt a nevet vagy cégnevet csak akkor lehet használni, ha az kevésbé szembeötlő betűkkel van kinyomtatva, mint a bor leírására és bemutatására szolgáló egyéb részletekhez használt betűk, és ha előtte feltüntetik a kérdéses személy szakmai tevékenységére vonatkozó részleteket. Mindezeket az információkat egy sorban, azonos írásmóddal kell feltüntetni.
7. Ebben a Megállapodásban semmi sem kötelezi az egyik Szerződő Felet, hogy a másik Szerződő Fél olyan földrajzi megjelölését vagy hagyományos kifejezését védje, amely a származási országban nem élvez védelmet, vagy elveszti azt, vagy abban az országban kikerül a használatból.
5. Cikk
A Szerződő Felek minden szükséges intézkedést megtesznek annak biztosítására, hogy az olyan esetekben, amelyekben a Szerződő Felek országaiból származó borokat ezek területein kívülre exportálják és ott forgalmazzák, az egyik Szerződő Félnek a Megállapodásban hivatkozott védett megnevezéseit ne használják a másik Szerződő Fél országából származó bor leírására és bemutatására.
6. Cikk
1. Ha egy bor leírása vagy bemutatása, különösen a címkén vagy a hivatalos vagy kereskedelmi okmányokban vagy reklámban sérti ezt a Megállapodást, a Szerződő Felek a vonatkozó törvényeikkel és rendelkezéseikkel összhangban alkalmazzák a szükséges adminisztratív intézkedéseket vagy jogi eljárásokat.
2. Az 1. bekezdésben lefektetett intézkedéseket és eljárásokat különösen a következő esetekben kell megtenni:
a) ahol a magyar vagy a közösségi törvények szerinti leírásoknak a másik Szerződő Fél nyelvére vagy nyelveire történő lefordítása következtében olyan szó jelenik meg, amely félrevezető lehet az így leírt vagy bemutatott bor származását, természetét vagy minőségét tekintve;
b) ahol a bor származási helyéről, eredetéről, természetéről, a szőlőfajtáról vagy a lényeges minőségi jegyeiről közvetlenül vagy közvetetten hamis vagy félrevezető információt adó leírások, védjegyek, megnevezések, feliratok vagy ábrák jelennek meg a palackokon vagy a csomagoláson, a reklámban vagy az e Megállapodás értelmében védett megnevezésű borokhoz kapcsolódó hivatalos vagy kereskedelmi okmányokban;
c) ahol csomagolási célra olyan palackokat használnak, amelyek a származásra nézve megtévesztőek.
3. Az e Megállapodás értelmében védett megnevezésű borok esetében használt, bejegyzett vagy nem bejegyzett védjegyek nem tartalmazhatnak olyan szavakat, szórészeket, jeleket vagy ábrákat, amelyek
a) hamis benyomást kelthetnek a leírt és bemutatott termék kereskedelmi forgalmazásával foglalkozó személy, különösen a palackozó tekintetében;
b) félreérthetők lehetnek egy földrajzi egység nevét illetően, amelynek egy bor jelölésére és bemutatására való használata a Megállapodás értelmében védett;
c) félrevezető vagy félreértésre esetleg alapot adó információt tartalmaznak, különösen a földrajzi eredetre, a szőlőfajtára, évjáratra vagy magasabb minőségre vonatkozóan.
7. Cikk
1. Amilyen mértékben a vonatkozó közösségi jogszabályok megengedik, az e Megállapodás nyújtotta védelem előnyeit ki kell terjeszteni azon természetes és jogi személyekre, személyegyesülésekre, valamint a termelők, kereskedők vagy fogyasztók szövetségeire, társulásaira és szervezeteire, amelyek székhelye Magyarországon található.
2. Amilyen mértékben a vonatkozó magyar jogszabályok megengedik, az e Megállapodás nyújtotta védelem előnyeit ki kell terjeszteni azon természetes és jogi személyekre, személyegyesülésekre, valamint a termelők, kereskedők vagy fogyasztók szövetségeire, társulásaira és szervezeteire, amelyek székhelye a Közösségben található.
8. Cikk
Ez a Megállapodás sem jelenleg, sem a jövőben nem zárja ki azt, hogy a Szerződő Felek a Megállapodás által védett leírásokra bármilyen szélesebb körű védelmet alkalmazzanak belső jogszabályaik vagy más nemzetközi szerződéseik értelmében.

II. Cím

Az ellenőrző hatóságok közötti kölcsönös segítségnyújtás

9. Cikk
A Szerződő Felek mindegyike kijelöli az e Megállapodásba foglalt szabályok betartásáért felelős testületeket.
A Szerződő Felek a Megállapodásnak a hatálybalépését követő legkésőbb két hónapon belül tájékoztatják egymást e testületek nevéről és címeiről. E testületek között szoros és közvetlen együttműködést kell kialakítani.
10. Cikk
1. Ha a 9. Cikkel összhangban kijelölt testületek egyike okkal gyanítja, hogy
- a 2. Cikkben meghatározott, a Magyarország és a Közösség közötti kereskedelmi forgalomba kerülő bor vagy borszállítmány nem felel meg a Közösség vagy Magyarország borágazatát szabályozó rendelkezéseknek vagy e Megállapodásnak, és
- ez a meg nem felelés a másik Szerződő Félnek különleges érdekében áll, és adminisztratív intézkedések vagy jogi eljárások kezdeményezéséhez vezethet,
annak a testületnek haladéktalanul értesítenie kell a másik Szerződő Fél megfelelő testületeit és a Közösség Bizottságát.
2. Az 1. bekezdéssel összhangban adandó tájékoztatást hivatalos, kereskedelmi vagy más megfelelő okmányoknak kell kísérniük; fel kell tüntetni azt is, hogy szükség esetén milyen adminisztratív intézkedéseket vagy jogi eljárásokat lehet kezdeményezni. A tájékoztatásnak a szóban forgó borról különösen a következő részleteket kell magában foglalnia:
- a termelő és a borral rendelkező személy,
- a bor összetétele és érzékszervi jellemzői,
- a bor leírása és bemutatása,
- a termelésre és a forgalmazásra vonatkozó szabályoknak való meg nem felelés részletei.

III. Cím

Általános rendelkezések

11. Cikk
A Megállapodás I. Címében foglaltakat nem kell alkalmazni azokra a borokra, amelyek
a) tranzitforgalomban vannak a Szerződő Felek egyikének a területén;
vagy
b) a Szerződő Felek egyikének a területéről származnak, és amelyeket kis tételekben szállítanak a Felek között a Megállapodás Jegyzőkönyvének feltételei között és eljárásainak megfelelően.
12. Cikk
A Megállapodást egyrészt Magyarország területén, másrészt azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Közösséget létrehozó Szerződést alkalmazzák, és olyan feltételekkel, amelyeket ez a Szerződés előír.
13. Cikk
1. A Szerződő Felek konzultációt tartanak, ha egyikük úgy véli, hogy a másik Szerződő Fél nem teljesítette a Megállapodásból eredő valamely kötelezettségét.
2. A konzultációt kérő Szerződő Félnek minden szükséges tájékoztatást meg kell adnia a másik Fél számára a kérdéses eset részletes vizsgálatához.
3. Olyan esetekben, amikor bármilyen késedelem nehezen helyrehozható kárt okozna, megfelelő ideiglenes védelmi intézkedéseket lehet tenni előzetes konzultáció nélkül, feltéve, hogy a konzultációkat az ilyen intézkedések meghozatala után haladéktalanul megtartják.
4. Ha az 1. és 3. bekezdésben előirányzott konzultációkat követően a Szerződő Felek nem jutottak megállapodásra, a konzultációkat kérő vagy a 3. bekezdésben hivatkozott intézkedéseket foganatosító Fél megfelelő védelmi intézkedéseket tehet a Megállapodás megfelelő alkalmazásának biztosítására.
14. Cikk
A Szerződő Felek közvetlen kapcsolatot tartanak fenn a Megállapodás alkalmazásával összefüggő minden kérdésben.
Magyarország és a Közösség különösen az alábbiakat teszik:
a) kölcsönös megállapodás alapján módosításokat tesznek a Megállapodáshoz tartozó Mellékletben és Jegyzőkönyvben, hogy figyelembe vegyenek bármilyen módosítást a Szerződő Felek törvényeiben és rendelkezéseiben;
b) értesítik egymást a Megállapodás alkalmazását érintő jogi döntésekről, és tájékoztatják egymást az ilyen döntések alapján tett intézkedésekről;
c) megvizsgálják a másik Szerződő Fél által a Megállapodás értelmében meghozott intézkedéseket, különös tekintettel a törvényekben és rendelkezésekben történt módosításokra;
d) szükség esetén kölcsönösen meghatározzák a 4. Cikk 5. bekezdésében hivatkozott gyakorlati feltételeket;
e) szükség esetén találkozót tartanak a Megállapodás alkalmazásából következő technikai kérdések megvitatására.
15. Cikk
1. Azok a borok, amelyeket a Megállapodás hatálybalépése idején jogszerűen írtak le és mutattak be az e Megállapodás által tiltott módon, forgalomba hozhatók:
- a nagykereskedők által 3 éves időszakon át,
- a kiskereskedők által a készletek kimerüléséig.
2. A forgalomba hozatalukkor a Megállapodásnak megfelelően leírt és bemutatott borok, amelyek leírása és bemutatása megszűnik összhangban lenni a Megállapodással ennek módosítása következtében, a készletek kimerüléséig forgalmazhatók, hacsak a Szerződő Felek nem állapodnak meg másként.
16. Cikk
A Szerződő Felek megtesznek minden olyan általános és különleges intézkedést, amely alkalmas a Megállapodás által előírt kötelezettségek teljesítésére. A Feleknek biztosítani kell az ebben a Megállapodásban meghatározott célok elérését.
17. Cikk
Az e Megállapodáshoz csatolt Melléklet és Jegyzőkönyv annak szerves részét képezi.
18. Cikk
A Megállapodás két eredeti példányban készült, magyar, valamint angol, dán, francia, görög, holland, német, olasz, portugál és spanyol nyelveken, e szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
19. Cikk
1. A Megállapodás azt az időpontot követő második hónap első napján lép hatályba, amikor a Szerződő Felek írásban értesítették egymást, hogy a Megállapodás hatálybalépéséhez szükséges eljárásokat befejezték.
2. A Megállapodást bármely Szerződő Fél felmondhatja úgy, hogy erről egy évvel korábban írásban értesíti a másik Szerződő Felet.
Készült Brüsszelben, az ezerkilenszázkilencvenharmadik év, november hó, huszonkilencedik napján.
(Aláírások)

Melléklet

A 4. cikkben hivatkozott védett bornevek jegyzéke

A. A Közösségből származó borok

I. A Német Szövetségi Köztársaságból származó borok

A) Meghatározott területeken termelt minőségi borok
Ezeket a borokat ’Qualitätswein b. A.’ kifejezéssel, vagy az 1. pontban felsorolt speciális hagyományos kifejezésekkel, a 2.1. pontban felsorolt meghatározott területek nevével, és az ’amtliche Prüfungsnummer’ (hivatalos vizsgálati szám) vagy az ’A. P. Nr.’ rövidítés megadásával, melyet szám követ, írják le.
A borok kiegészítésként a 2.2. pontban felsorolt körzet (Bereich) és/vagy egy szőlőtermesztő község vagy településrész és Grosslage vagy szőlőhegy (Einzellage) nevével jelölhetők. Ezek a borok jelölhetők még a C) pontban felsorolt kiegészítő hagyományos kifejezésekkel is.
1. Speciális hagyományos kifejezések:
- ’Qualitätswein’ vagy
- ’Qualitätswein mit Prädikat’ összekapcsolva az alábbi kifejezések egyikével:
’Kabinett’, ’Spätlese’, ’Auslese’, ’Beerenauslese’, ’Trockenbeerenauslese’ vagy ’Eiswein’.
2. Földrajzi megjelölések
2.1. A borvidékek nevei:
- Ahr
- Hessische Bergstrasse
- Mittelrhein
- Mosel-Saar-Ruwer
- Nahe
- Rheingau
- Rheinhessen
- Pfalz
- Franken
- Württemberg
- Baden
- Saale-Unstrut
- Sachsen
2.2. A körzetek, községek és településrészek nevei
2.2.1. Ahr borvidék:
a) Körzet:
Walporzheim/Ahrtal körzet
b) Grosslage:
Klosterberg
c) Szőlőhely (Einzellage):
Blume
Burggarten
Goldkaul
Hardtberg
Herrenberg
Laacherberg
Mönchberg
Pfaffenberg
Sonnenberg
Steinkaul
Übigberg
d) Községek vagy településrészek:
Ahrbrück
Ahrtweiler
Altenahr
Bachem
Bad Neuenahr-Ahrweiler
Dernau
Ehlingen
Heimersheim
Heppingen
Lohrsdorf
Marienthal
Mayschoss
Neuenahr
Pützfeld
Rech
Reimerzhoven
Walporzheim
2.2.2. Heissische Bergstrasse borvidék:
a) Körzet:
Starkenburg körzet
Umstadt körzet
b) Grosslagen:
Rott
Schlossberg
Wolfsmagen
c) Szőlőhegyek (Einzellagen):
Eckweg
Fürstenlager
Guldenzoll
Hemsberg
Herrenberg
Höllberg
Kalkgasse
Maiberg
Paulus
Steingeröll
Steingerück
Steinkopf
Stemmler
Streichling
d) Községek vagy településrészek:
Alsbach
Bensheim
Bensheim-Auerbach
Bensheim-Schönberg
Dietzenbach
Erbach
Gross-Umstadt
Hambach
Heppenheim
Klein-Umstadt
Rossdorf
Seeheim
Zwingenberg
2.2.3. Mittelrhein borvidék:
a) Körzetek;
Loreley körzet
Siebengebirge körzet
b) Grosslagen:
Burg Hammerstein
Burg Rheinfels
Gedeonseck
Herrenberg
Lahntal
Loreleyfelsen
Marxburg
Petersberg
Schloss Reichenstein
Schloss Schönburg
Schloss Stahleck
c) Szőlőhegyek (Einzellagen):
Brünnchen
Fürstenberg
Gartenlay
Klosterberg
Römerberg
Schloß Stahlberg
Sonne
St. Martinsberg
Wahrheit
Wolfshöhle
d) Községek vagy településrészek:
Arlendorf
Bacharach
Bacharach-Steeg
Bad Ems
Bad Hönningen
Boppard
Bornich
Braubach
Breitscheid
Brey
Damscheid
Dattenberg
Dausenau
Dellhofen
Dörscheid
Ehrenbreitstein
Ehrental
Ems
Engenhöll
Erpel
Fachbach
Filsen
Hamm
Hammerstein
Henschhausen
Hirzenach
Kamp-Bornhofen
Karthaus
Kasbach-Ohlenberg
Kaub
Kestert
Koblenz
Königswinter
Lahnstein
Langscheid
Leubsdorf
Leutesdorf
Linz
Manubach
Medenscheid
Nassau
Neurath
Niederburg
Niederdollendorf
Niederhammerstein
Niederheimbach
Nochern
Oberdiebach
Oberdollendorf
Oberhammerstein
Oberheimbach
Obernhof
Oberwesel
Osterspai
Patersberg
Perscheid
Rheindiebach
Rheinbreitbach
Rheinbrohl
Rhens
Rhöndorf
Sankt-Goar
Sankt-Goarshausen
Schloss Fürstenberg
Spay
Steeg
Trechtingshausen
Unkel
Urbar
Vallendar
Weinähr
Wellmich
Werlau
Winzberg
2.2.4. Mosel-Saar-Ruwer borvidék:
a) Körzetek:
Bernkastel körzet
Moseltor körzet
Obermosel körzet
Saar-Ruwer körzet
Zell/Mosel körzet
b) Grosslagen:
Badstube
Gipfel
Goldbäumchen
Grafschaft
Köningsberg
Kurfüstlay
Münzlay
Nacktarsch
Probstberg
Römerlay
Rosenhang
Sankt Michael
Schwarzberg
Schwarze Katz
Scharzlay
vom heissen Stein
Weinhex
c) Szőlőhegyek (Einzellagen):
Abteiberg
Adler
Altarberg
Altärchen
Altenberg
Annaberg
Apotheke
Auf der Wiltingerkupp
Blümchen
Bockstein
Brauneberg
Braunfels
Brüderberg
Bruderschaft
Burg Warsberg
Burgberg
Burglay
Burglay-Felsen
Burgmauer
Busslay
Carlsfelsen
Doctor
Domgarten
Domherrenberg
Edelberg
Elzhofberg
Engelgrube
Engelströpfchen
Eucharinsberg
Falkenberg
Falklay
Felsenkopf
Fettgarten
Feuerberg
Frauenberg
Funkenberg
Geisberg
Goldgrübchen
Goldkupp
Goldlay
Goldtröpfchen
Grafschafter Sonnenberg
Großer Herrgott
Günterslay
Hahnenschrittchen
Hammerstein
Hasenberg
Hasenläufer
Held
Herrenberg
Herzchen
Himmelreich
Hirschlay
Hirtengarten
Hitzlay
Hoofberger
Honigberg
Hubertusberg
Hubertuslay
Johannisbrünnchen
Juffer
Kappellchen
Kapellenberg
Kardinalsberg
Karlsberg
Kätzchen
Kehrnagel
Kirchberg
Kirchlay
Klosterberg
Klostergarten
Klosterkammer
Königsberg
Kreuzlay
Krone
Kupp
Kurfürst
Lambertuslay
Laudamusberg
Laurentiusberg
Lay
Leiterchen
Letterlay
Mandelgraben
Marienberg
Marienburg
Marienburger
Marienholz
Maximiner Burgberg
Maximiner Herrenberg
Maximiner Klosterlay
Meisenberg
Monteneubel
Moullay-Hofberg
Mühlenberg
Niederberg
Niederberg-Helden
Nonnenberg
Nonnengarten
Osterlämmchen
Paradies
Paulinsberg
Paulinslay
Pfirsichgarten
Quirinisberg
Rathausberg
Rausch
Rochusfels
Römerberg
Römergarten
Römerhang
Römerquelle
Rosenberg
Rosenborn
Rosengärtchen
Rosenlay
Roterd
Sandberg
Schatzgarten
Scheidterberg
Schelm
Schießlay
Schlagengraben
Schleidberg
Schlemmertröpfchen
Schloß Thorner Kupp
Schloßberg
Sonnenberg
Sonnenlay
Sonnenuhr
St. Georgshof
St. Martin
St. Matheiser
Stefanslay
Steffensberg
Stephansberg
Stubener Klostersegen
Treppchen
Vogteiberg
Weisserberg
Würzgarten
Zellerberg
d) Községek vagy településrészek:
Alf
Alken
Andel
Avelsbach
Ayl
Bausendorf
Beilstein
Bekond
Bengel
Bernkastel-Kucs
Beuren
Biebelhausen
Biewer
Bitzingen
Brauneberg
Bremm
Briedel
Briedern
Brodenbach
Bruttig-Fankel
Bullay
Burg
Burgen
Cochem
Cond
Detzem
Dhron
Dieblich
Dreis
Ebernach
Ediger-Eller
Edingen
Eitelsbach
Ellenz-Poltersdorf
Eller
Enkirch
Ensch
Erden
Ernst
Esingen
Falkenstein
Fankel
Fastrau
Fell
Fellerich
Filsch
Filzen
Fisch
Flussbach
Franzenheim
Godendorf
Gondorf
Graach
Grewenich
Güls
Hamm
Hatzenport
Helfant-Esingen
Hetzerath
Hockweiler
Hupperath
Igel
Irsch
Kaimt
Kanzem
Karden
Kasel
Kastel-Staadt
Kattenes
Kenn
Kernscheid
Kesten
Kinheim
Kirf
Klotten
Klüsserath
Kobern-Gondorf
Koblenz
Kommlingen
Konz
Köllig
Könen
Kövenich
Köwerich
Korlingen
Krettnach
Kreuzweiler
Kröv
Krutweiler
Kues
Kürenz
Langsur
Lay
Lehmen
Leiwen
Liersberg
Lieser
Longen
Longuich
Löf
Lörsch
Lösnich
Lorenzhof
Maring-Noviand
Maximin Grünhaus
Mehring
Mennig
Merl
Mertesdorf
Merzkirchen
Mesenich
Metternich
Metzdorf
Meurich
Minheim
Monzel
Morscheid
Moselkern
Moselsürsch
Moselweiss
Müden
Mühlheim
Neef
Nehren
Nennig
Neumagen-Dhron
Niederemmel
Niederfell
Niederleuken
Nidermennig
Nittel
Novland
Oberbillig
Oberemmel
Oberfell
Obermennig
Oberperl
Ockfen
Olkenbach
Olewig
Onsdorf
Osann-Monzel
Palzem
Pellingen
Perl
Piesport
Platten
Pommern
Poltersdorf
Pölich
Portz
Pünderich
Rachtig
Ralingen
Rehlingen
Reil
Riol
Rivenich
Riveris
Ruwer
Saarburg
Scharzhofberg
Schleich
Schoden
Schweich
Sehl
Sehlem
Sehndorf
Sehnhals
Senheim
Serrig
Soest
Sommerau
Staadt
St. Aldegund
Starkenburg
Tarforst
Tawern
Temmels
Thörnich
Traben-Trarbach
Trarbach
Treis-Karden
Trier
Trittenheim
Ürzig
Valwig
Veldenz
Waldrach
Wasserliesch
Wawern
Wehlen
Wehr
Wellen
Wiltingen
Wincheringen
Winningen
Wintersdorf
Wintrich
Wittlich
Wolf
Zell
Zeltingen-Rachtig
Zewen-Oberkirch
2.2.5. Nahe borvidék:
a) Körzetek:
Kreuznach körzet
Schloss Böckelheim körzet
Nahetal körzet
b) Grosslagen:
Burgweg
Kronenberg
Paradiesgarten
Pfarrgarten
Rosengarten
Schlosskapelle
Sonnenborn
c) Szőlőhegyek (Einzellagen):
Abtel
Alte Römerstraße
Altenberg
Altenburg
Apostelberg
Backöfchen
Becherbrunnen
Berg
Bergborn
Birkenberg
Domberg
Drachenbrunnen
Edelberg
Felsenberg
Felseneck
Forst
Frühlingsplätzchen
Galgenberg
Graukatz
Herrenzehntel
Hinkelstein
Hipperich
Hofgut
Hölle
Höllenbrand
Höllenpfad
Honigberg
Hörnchen
Johannisberg
Kapellenberg
Karthäuser
Kastell
Katergrube
Katzenhölle
Klostergarten
Königsgarten
Königsschloß
Krone
Kronenfels
Lauerweg
Liebesbrunnen
Löhrer Berg
Lump
Marenpforter Klosterberg
Mönchberg
Mühlberg
Narrenkappe
Nonnengarten
Osterhöll
Otterberg
Palmengarten
Paradies
Pastorei
Pastorenberg
Pfaffenstein
Ratsgrund
Rheingrafenberg
Römerberg
Römerhelde
Rosenberg
Rosenteich
Rothenberg
Saukopf
Schloßberg
Sonnenberg
Sonnenlauf
Sonnenweg
St. Antoniusweg
St. Martin
Steinchen
Steyerberg
Straußberg
Teufelsküche
Tilgesbrunnen
Vogelsang
Wildgrafenberg
d) Községek vagy településrészek:
Alsenz
Altenbamberg
Auen
Bad Kreuznach
Bad Münster-Ebernburg
Bayerfeld-Steckweiler
Bingerbrück
Bockenau
Boos
Bosenheim
Braunweiler
Bretzenheim
Burg Layen
Burgsponheim
Cölln
Dalberg
Desloch
Dorsheim
Duchroth
Ebernburg
Eckenroth
Fellbingert
Gaugrehweiler
Genheim
Guldental
Gutenberg
Hargesheim
Heddesheim
Hergenfeld
Hochstätten
Hüffelsheim
Ippesheim
Kalkofen
Kirschroth
Langenlonsheim
Laubenheim
Lauschied
Lettweiler
Mandel
Mannweiler-Cölln
Martinstein
Meddersheim
Meisenheim
Merxheim
Monzingen
Münster
Münsterappel
Münster-Sarmsheim
Niederhausen
Niedermoschel
Norheim
Nussbaum
Oberhausen
Obermoschel
Oberndorf
Oberstreit
Odernheim
Planig
Raumbach
Rehborn
Roxheim
Rüdesheim
Rümmelsheim
Schlossböckelheim
Schöneberg
Schweppenhausen
Sobernheim
Sommerloch
Spabrücken
Sponheim
Staudernheim
Steinhardt
Steckweiler
St. Katharinen
Traisen
Unkenbach
Waldalgesheim
Waldböckelheim
Waldlaubersheim
Wald Erbach
Waldhilbersheim
Wallhausen
Weiler
Weinsheim
Windesheim
Winterborn
Winzenheim
2.2.6. Rheingau borvidék:
a) Körzet:
Johanninsberg körzet
b) Grosslagen:
Burgweg
Daubhaus
Deutelsberg
Erntebringer
Gottesthal
Heiligenstock
Honigberg
Mehrhölzchen
Steil
Steinmacher
c) Szőlőhelyek (Einzellagen):
Dachsberg
Doosberg
Edelmann
Fuschsberg
Gutenberg
Hasensprung
Hendelberg
Herrnberg
Höllenberg
Jungfer
Kapellenberg
Kilzberg
Klaus
Kläuserweg
Klosterberg
Königin Viktoriaberg
Langenstück
Lenchen
Magdalenenkreuz
Marcobrunn
Michelmark
Mönchspfad
Nußbrunnen
Rosengarten
Sandgrub
Selingmacher
Schönhell
Schützenhaus
Sonnenberg
St. Nikolaus
Taubenberg
d) Községek vagy településrészek:
Assmannshausen
Aulhausen
Böddiger
Eltville
Erbach
Flörsheim
Frankfurt
Geisenheim
Hallgarten
Hattenheim
Hochheim
Johannisberg
Kiedrich
Lorch
Lorchhausen
Mainz-Kostheim
Martinsthal
Massenheim
Mittelheim
Niederwalluf
Oberwalluf
Oestrich
Rauenthal
Rüdesheim
Schloss Johannisberg
Schloss Reichartshausen
Schloss Vollrads
Steinberg
Wicker
Wiesbaden
Wiesbaden-Dotzheim
Wiesbaden-Frauenstein
Wiesbaden-Schierstein
Winkel
2.2.7. Rheinhessen borvidék:
a) Körzetek:
Bingen körzet
Nierstein körzet
Wonnegau körzet
b) Grosslagen:
Abtey
Adelberg
Auflangen
Bergkloster
Burg Rodenstein
Domblick
Domherr
Gotteshilfe
Güldenmorgen
Gutes Domtal
Kaiserpfalz
Krötenbrunnen
Kurfürstenstück
Liebfrauenmorgen
Petersberg
Pilgerpfad
Rehbach
Rheinblick
Rheingrafenstein
Sankt Alban
Sankt Rochuskapelle
Spiegelberg
Sybillinenstein
Vögelsgärten
c) Szőlőhegyek (Einzellagen):
Adelpfad
Äffchen
Alte Römerstraße
Altenberg
Aulenberg
Aulerde
Bildstock
Binger Berg
Blume
Blücherpfad
Bockshaut
Bockstein
Bornpfad
Bubenstück
Bürgel
Daubhaus
Doktor
Ebersberg
Edle Weingärten
Eiserne Hand
Engelsberg
Fels
Felsen
Feuerberg
Findling
Frauenberg
Fraugarten
Frühmesse
Fuchsloch
Galgenberg
Geiersberg
Geisterberg
Gewörzgärtchen
Geyersberg
Goldberg
Goldenes Horn
Goldgrube
Goldpfad
Goldstückchen
Gottesgarten
Götzenborn
Hähnchen
Hasenbiß
Hasensprung
Haubenberg
Heil
Heiligenhaus
Heilighäuschen
Heiligenpfad
Heiligkreuz
Herrengarten
Herrgottspfad
Himmelsacker
Himmelthal
Hipping
Hoch
Hochberg
Hockenmühle
Hohberg
Hölle
Höllenbrand
Homberg
Honigberg
Horn
Hornberg
Hundskopf
Johannisberg
Kachelberg
Kaisergarten
Kallenberg
Kapellenberg
Katzebuckel
Kehr
Kieselberg
Kirchberg
Kirchenstück
Kirchgärtchen
Kirchplatte
Klausenberg
Kloppenberg
Klosterberg
Kosterbruder
Klostergarten
Klosterweg
Knopf
Königsstuhl
Kranzberg
Kreuz
Kreuzberg
Kreuzblick
Kreuzkapelle
Kreuzweg
Leckerberg
Leidhecke
Lenchen
Liebenberg
Liebfrau
Liebfrauenberg
Liebfrauenthal
Mandelbaum
Mandelberg
Mandelbrunnen
Michelsberg
Mönchbäumchen
Mönchspfad
Moosberg
Morstein
Nonnengarten
Nonnenwingert
Ölberg
Osterberg
Paterberg
Paterhof
Pfaffenberg
Pfaffenhalde
Pfaffenkappe
Pilgerstein
Rheinberg
Rheingrafenberg
Reinhöhe
Ritterberg
Römerberg
Römersteg
Rosenberg
Rosengarten
Rotenfels
Rotenpfad
Rotenstein
Rotes Kreuz
Rothenberg
Sand
Sankt Georgen
Saukopf
Sauloch
Schelmen
Schildberg
Schloß
Schloß Hammerstein
Schloßberg
Schloßberg-Schwätzerchen
Schloßhölle
Schneckenberg
Schönberg
Schützenhütte
Schwarzenberg
Seilgarten
Silberberg
Siliusbrunnen
Sioner Klosterberg
Sommerwende
Sonnenberg
Sonnenhang
Sonnenweg
Sonnheil
Spitzberg
St. Annaberg
St. Georgenberg
St. Jakobsberg
St. Julianenbrunnen
Steig
Steig-Terassen
Stein
Steinberg
Steingrube
Tafelstein
Eufelspfad
Vogelsang
Wartberg
Wingertstor
Wißberg
Zechberg
Zellerweg am schwarzen Herrgott
d) Községek vagy településrészek:
Abenheim
Albig
Alsheim
Alzey
Appenheim
Armsheim
Aspisheim
Badenheim
Bechenheim
Bechtheim
Bechtolsheim
Bermersheim
Bermersheim v. d. H.
Biebelnheim
Biebelsheim
Bingen
Bodenheim
Bornheim
Bretzenheim
Bubenheim
Büdesheim
Budenheim
Dalheim
Dalsheim
Dautenheim
Dexheim
Dintesheim
Dienheim
Dieterscheim
Dittelsheim-Hessloch
Dolgesheim
Dorn-Dürkheim
Drais
Dromersheim
Ebersheim
Eckeisheim
Eich
Eimsheim
Elsheim
Engelstadt
Ensheim
Eppelsheim
Erbes-Büdesheim
Esselborn
Essenheim
Finthen
Flörsheim-Dalsheim
Flomborn
Flonheim
Framersheim
Freilaubersheim
Freimersheim
Frettenheim
Friesenheim
Fürfeld
Gabsheim
Gau-Algesheim
Gau-Bickelheim
Gau-Bischofsheim
Gau-Heppenheim
Gau-Köngernheim
Gaulsheim
Gau-Odernheim
Gau-Weinheim
Gensingen
Gimbsheim
Grolsheim
Gross-Winternheim
Gumbsheim
Gundersheim
Gundheim
Guntersblum
Hackenheim
Hahnheim
Hanger-Weisheim
Harxheim
Hechtsheim
Heidesheim
Heimersheim
Heppenheim
Herrnsheim
Hessloch
Hillesheim
Hohen-Sülzen
Horchheim
Horrweiler
Ingelheim
Jugenheim
Kempten
Klein-Winterheim
Kettenheim
Köngernheim
Kriegsheim
Laubenheim
Leiselheim
Lörzweller
Lonsheim
Ludwigshöhe
Mainz
Mauchenheim
Mettenheim
Mommenheim
Mölsheim
Mörstadt
Monsheim
Monzernheim
Nack
Nackenheim
Neu-Bamberg
Nieder-Flörsheim
Nieder-Hilbersheim
Nieder-Olm
Nieder-Saulheim
Nideer-Wiesen
Nierstein
Ober-Flörsheim
Ober-Hilbersheim
Ober-Olm
Ockenheim
Offenheim
Offstein
Oppenheim
Osthofen
Partenheim
Pfaffen-Schwabenheim
Pfeddersheim
Pleitersheim
Rommersheim
Sankt Johann
Saulheim
Schafhausen
Schimsheim
Schornsheim
Schwabenheim
Schwabsburg
Selzen
Siefersheim
Sörgenloch
Spiesheim
Sponsheim
Sprendlingen
Stadecken-Elsheim
Stein-Bockenheim
Sulzheim
Tiefenthal
Udenheim
Uelversheim
Uffhofen
Undenheim
Vendersheim
Volxheim
Wachenheim
Wackernheim
Wahlheim
Wallertheim
Weinheim
Weinolsheim
Weinsheim
Weisenau
Weigesheim
Wendelsheim
Westhofen
Wies-Oppenheim
Wintersheim
Wöllstein
Wolfsheim
Wonsheim
Worms
Wörrstadt
Zornheim
Zotzenheim
2.2.8. Pfalz borvidék:
a) Körzetek:
Mittelhaardt Deutsche Weinstrasse körzet
Südliche Weinstrasse körzet
b) Grosslagen:
Bischofskreuz
Feuerberg
Grafenstück
Guttenberg
Herrlich
Hochmess
Höllenpfad
Hofstück
Honigsäckel
Kloster Liebfrauenberg
Kobnert
Königsgarten
Mandelhöhe
Mariengarten
Merspinne
Ordensgut
Pfaffengrund
Rebstöckel
Rosenbühl
Schenkenböl
Schnepfenpflug an der Weinstrasse
Schnepfenpflug vom Zellertal
Schwarzerde
Schloss Ludwigshöhe
Trappenberg
c) Szőlőhegyek (Einzellagen):
Abstberg
Altenberg
Altes Löhl
Baron
Benn
Berg
Bergel
Bettelhaus
Biengarten
Bildberg
Bischofsgarten
Bischofsweg
Bubeneck
Burgweg
Doktor
Eselsbuckel
Eselshaut
Forst
Frauenländchen
Frohnwingert
Fronhof
Frühmeß
Fuchsloch
Gässel
Geißkopf
Gerümpel
Goldberg
Gottesacker
Gräfenberg
Hahnen
Halde
Hasen
Hasenzeile
Heidegarten
Heilig Kreuz
Heiligenberg
Held
Herrenmorgen
Herrenberg
Herrenpfad
Herrgottsacker
Hochbenn
Hochgericht
Höhe
Hohenrain
Hölle
Honigsack
Im Sonnenschein
Johanniskirchel
Kaiserberg
Kalkgrube
Kalkofen
Kapelle
Kapellenberg
Kastanienbusch
Kastaniengarten
Kirchberg
Kirchenstück
Kirchlöh
Krischgarten
Klostergarten
Klosterpfad
Klosterstück
Königswingert
Kreuz
Kreuzberg
Kroatenpfad
Kronenberg
Kurfirst
Latt
Lerchenböhl
Letten
Liebesbrunnen
Linsenbusch
Mandelberg
Mandelgarten
Mandelhang
Mandelpfad
Mandelröth
Maria Magdalena
Martinshöhe
Michelsberg
Münzberg
Musikantenbuckel
Mütterle
Narrenberg
Neuberg
Nonnengarten
Nonnenstück
Nußbien
Nußriegel
Oberschloß
Ölgassel
Oschelskopf
Osterberg
Paridies
Pfaffenberg
Reiterpfad
Rittersberg
Römerbrunnen
Römerstraße
Römerweg
Rosenberg
Rosengarten
Rosenkranz
Rosenkränzel
Roßberg
Roter Berg
Sauschwänzel
Schäfergarten
Schloßberg
Schloßgarten
Schwarzes Kreuz
Seligmacher
Silberberg
Sonnenberg
St. Stephan
Steinacker
Steingebiß
Steinkopf
Stift
Venusbuckel
Vogelsang
Vogelsprung
Wolfsberg
Wonneberg
Zchpeter
d) Községek vagy településrészek:
Albersweiler
Albisheim
Albsheim
Alsterweiler
Altdorf
Appenhofen
Arzheim
Asselheim
Bad Bergzabern
Bad Dürkheim
Barbelroth
Battenberg
Beilheim
Berghausen
Biedesheim
Billigheim
Billigheim-Ingenheim
Birkweiler
Bischheim
Bissersheim
Bobenheim am Berg
Bockenheim
Böbingen
Böchingen
Bolanden
Bornheim
Bubenheim
Burrweiler
Colgenstein-Heidesheim
Dackenheim
Dammheim
Deidesheim
Diedesfeld
Dierbach
Dirmstein
Dörrenbach
Drusweiler
Duttweiler
Edenkoben
Edseheim
Einselthum
Ellerstadt
Erpolzheim
Eschbach
Esssingen
Flemlingen
Forst
Frankweiler
Freckenfeld
Freimersheim
Freinsheim
Freisbach
Friedelsheim
Gauersheim
Geinsheim
Gerolsheim
Gimmeldingen
Gleisweiler
Gleiszellen-Gleishorbach
Godramstein
Göcklingen
Gönnheim
Gommersheim
Gräfenhausen
Grossfischlingen
Grosskarlbach
Grossniedesheim
Gronau
Grünstadt
Haardt
Hainfeld
Hambach
Hassloch
Harxheim
Heidesheim
Hergersweiler
Heiligenstein
Herxheim bei Landau
Herxheim am Berg
Herxheimweyher
Hessheim
Heuchelheim
Heuchelheim bei Frankenthal
Heuchelheim-Klingen
Hochdorf-Assenheim
Hochstadt
Ilbesheim
Immesheim
Impflingen
Ingenheim
Insheim
Kallstadt
Kandel
Kapellen
Kapellen-Drusweiler
Kapsweyer
Kindenheim
Kirchheim a. d. W.
Kirchheimbolanden
Kirrweiler
Kleinfischlingen
Kleinkarlbach
Kleinniedesheim
Klingen
Klingenmünster
Knittelsheim
Knöringen
Königsbach a. d. W.
Lachen
Lachen/Speyerdorf
Landau i. d. Pfaz
Laumersheim
Lautersheim
Leinsweiler
Leistadt
Lustadt
Maikammer
Marnheim
Mechtersheim
Meckenheim
Mertesheim
Minfeld
Mörlheim
Mörzheim
Morschheim
Mühlheim
Mühlhofen
Mussbach a. d. W.
Neuleiningen
Neustadt a. d. W.
Niederhorbach
Niederkirchen
Niederotterbach
Niefernheim
Nussdorf
Oberhausen
Oberhofen
Oberotterbach
Obersülzen
Obrigheim
Offenbach
Ottersheim
Ottersheim/Zellerthal
Pleisweiler
Pleisweiler-Oberhofen
Queichheim
Ranschbach
Rechtenbach
Rhodt
Rittersheim
Rödersheim-Gronau
Römerberg
Rohrbach
Roschbach
Rüssingen
Ruppertsberg
Sausenheim
Schwegenheim
Schweigen
Schweigen-Rechtenbach
Schweighofen
Siebeldingen
Speyerdorf
Steinfeld
Stenweiler
Stetten
St. Johann
St. Martin
Ungstein
Venningen
Vollmersweiler
Wachenheim
Walsheim
Weingarten
Weisenheim am Berg
Weyher i. d. Pfalz
Winden
Zeiskam
Zell
Zellertal
2.2.9. Franken borvidék:
a) Körzetek:
Bayerischer Bodensee körzet
Maindreieck körzet
Mainviereck körzet
Steigerwald körzet
b) Grosslagen:
Burgweg
Ewig Leben
Heiligenthal
Herrenberg
Hofrat
Honigberg
Kapellenberg
Kirchberg
Markgraf Babenberg
Ölspiel
Ravensburg
Renschberg
Rosstal
Schild
Schlossberg
Schlosstück
Teufelstor
c) Szőlőhegyek (Einzellagen):
Abtsberg
Abtsleite
Altenberg
Benediktusberg
Berg
Berg-Rondell
Bischofsberg
Burg Hoheneck
Centgrafenberg
Cyriakusberg
Dabug
Dachs
Domherr
Eselsberg
Falkenberg
Feuerstein
First
Fischer
Fürstenberg
Glatzen
Harstell
Heiligenberg
Heroldsberg
Herrenberg
Herrgottsweg
Herrschaftsberg
Himmelberg
Hofstück
Hohenbühl
Höll
Homburg
Johannisberg
Julius-Echter-Berg
Kaiser Karl
Kalb
Kalbenstein
Kallmuth
Kapellenberg
Karthäuser
Katzenkopf
Kelter
Kiliansberg
Kirchberg
Königin
Krähenschnabel
Kreuzberg
Kronsberg
Küchenmeister
Lämmerberg
Landsknecht
Langenberg
Lump
Mainleite
Marsberg
Maustal
Paradies
Pfaffenberg
Ratsherr
Reifenstein
Rosenberg
Scharlachberg
Schloßberg
Schwanleite
Sommertal
Sonnenberg
Sonnenleite
Sonnenschein
Sonnenstuhl
St. Klausen
Stein
Stein/Harfe
Steinbach
Stollberg
Storchenbrünnle
Tannenberg
Teufel
Teufelskeller
Trautlestal
Vögelein
Vogelsang
Wachhügel
Weinsteig
Wölflein
Zehntgaf
d) Községek vagy településrészek:
Abtswind
Adelsberg
Adelshofen
Albertshofen
Albertheim
Aschaffenburg
Aschfeld
Altmannsdorf
Alzenau
Arnstein
Astheim
Aub
Aura a. d. Saale
Bad Windsheim
Bamberg
Bergheinfeld
Bergtheim
Bibergau
Bieberehren
Bischwind
Böttigheim
Breitbach
Brück
Buchbrunn
Bullenheim
Bürgstadt
Castell
Dampfach
Dettelbach
Dietersheim
Dingolshausen
Donnersdorf
Dorfprozelten
Dottenheim
Düttingsfeld
Ebelsbach
Eherieder Mühle
Eibelstadt
Eichenbühl
Eisenheim
Elfershausen
Elsenfeld
Eltmann
Engelsberg
Engental
Ergersheim
Erlabrunn
Erlasee
Erlenbach a. M.
Erlenbach bei Marktheidenfeld
Eschau
Echerndorf
Eurdorf
Eussenheim
Fahr
Falkenstein
Feuerthal
Fuchstadt
Frankenberg
Frankenwinheim
Frickenhausen
Gädheim
Gaibach
Gambach
Germünden
Gerbrunn
Gerolzhofen
Gnötzheim
Gössenheim
Greussenheim
Grettstadt
Greuth
Grossheubach
Grosslangheim
Grossostheim
Grosswallstadt
Güntersleben
Haidt
Hallburg
Hammelburg
Handthal
Hassfurt
Hassloch
Heidingsfeld
Helmstadt
Hergolshausen
Herlheim
Herrnsheim
Hesslar
Himmelstadt
Hoheim
Hohenfeld
Höchberg
Hösbach
Höllrich
Homburg a. Main
Holzkirchen
Holzkirchhausen
Hüttenheim
Humprechtsau
Hundelshausen
Hüttenheim
Ickelheim
Iffigheim
Ingolstadt
Iphofen
Ippesheim
Ipsheim
Kammerforst
Karlburg
Karlstadt
Karsbach
Kaubenheim
Kemmern
Kirchschönbach
Kitzingen
Kleinheubach
Kleinlangheim
Kleinochsenfurt
Klingenberg
Knetzgau
Köhler
Königsberg i. Bayern
Kolitzheim
Krassolzheim
Krautheim
Kreuzwertheim
Krum
Külsheim
Laudenbach
Leinach
Lengfeld
Lengfurt
Lenkersheim
Lindach
Lindelbach
Lülsfeld
Machtilshausen
Mailheim
Minberg
Mainbernheim
Mainstockheim
Margetshöchheim
Martinsheim
Marktbreit
Markt Einersheim
Markt Erlbach
Marktheidenfeld
Markt Nordheim
Marktsteft
Michelau i. Steigerwald
Michelbach
Michelfeld
Miltenberg
Mönchstockheim
Mühlbach
Mutzenroth
Neubrunn
Neundorf
Neuses a. Berg
Neusetz
Nordheim a. Main
Obereisenheim
Oberhaid
Oberleinach
Obernau
Obernbreit
Oberntief
Oberschleichach
Oberschwappach
Oberschwarzach
Obervolkach
Ochsenfurt
Ottendorf
Pflaumheim
Possenheim
Prappach
Prichsenstadt
Prosselsheim
Ramsthal
Randersacker
Remlingen
Repperndorf
Retzbach
Retzstadt
Reusch
Riedenheim
Rimbach
Rimpar
Rödelsee
Röttingen
Rothenburg ob der Tauber
Rossbrunn
Rottenberg
Rottendorf
Rück
Rüdenhausen
Rüdisbronn
Rügshofen
Saaleck
Sand a. Main
Schallfeld
Scheinfeld
Schmachtenberg
Schnepfenbach
Schonungen
Schwanfeld
Schwarzach
Schwarzenau
Schweinfurt
Segnitz
Seinsheim
Sickershausen
Sommerach
Sommerau
Sommerhausen
Staffelbach
Stammheim
Steinbach
Stetten
Sugenheim
Sulzfeld
Sulzheim
Sulzthal
Tauberrettersheim
Tauberzell
Theilheim
Thüngen
Thüngersheim
Tiefenstockheim
Tiefenthal
Traustadt
Triefenstein
Trimberg
Uettingen
Uffenheim
Ullstadt
Unfinden
Unterdürrbach
Unterhald
Untereisenheim
Unterleinach
Veitshöchheim
Viereth
Vögnitz
Vogelsburg
Volkach
Waigolshausen
Waigolsheim
Walddachsbach
Wasserlos
Wässerndorf
Weigenheim
Weiher
Weilbach
Weimersheim
Wenigumstadt
Werneck
Westheim
Wiebelsberg
Wiesenbronn
Wiesenfeld
Wiesentheld
Willanzheim
Winterhausen
Wipfeld
Wirmsthal
Wörth a. Main
Wonfurt
Würzburg
Wüstenfelden
Wüstenzell
Zell a. Main
Zeilitzheim
Zell a. Main
Zell a. Ebersberg
Zellingen
Ziegelanger
2.2.10. Württemberg borvidék:
a) Körzetek:
Wörttembergischer Bodensee körzet
Kocher-Jagst-Tauber körze
Oberer Neckar körzet
Remstal-Stuttgart körzet
Württembergisch Unterland körzet
b) Grosslagen:
Heuchelberg
Hohenneuffen
Kirchenweinberg
Kocherberg
Kopf
Lindauer Seegarten
Lindelberg
Salzberg
Schalkstein
Schozachtal
Sonnenbühl
Stautenberg
Stromberg
Tauberberg
Wartbühl
Weinsteige
Wunnenstein
c) Szőlőhegyek (Einzellagen):
Altenberg
Berg
Burgberg
Burghalde
Dachsberg
Dachsteiger
Dezberg
Dieblesberg
Eberfürst
Felsengarten
Flatterberg
Forstberg
Goldberg
Grafenberg
Halde
Harzberg
Heiligenberg
Herrlesberg
Himmelreich
Hofberg
Hohenberg
Hoher Berg
Hundsberg
Jupiterberg
Kaiserberg
Katzenbeißer
Katzenöhrle
Kayberg
Kirchberg
Klosterberg
König
Kriegsberg
Kupferhalde
Lämmler
Liechtenberg
Liebenberg
Margarete
Michaelsberg
Mönchberg
Mönchsberg
Mühlbächer
Neckarhälde
Paradies
Propstberg
Ranzenberg
Rappen
Reichshalde
Rozenberg
Sankt Johännser
Schafsteige
Schanzreiter
Schelmenklinge
Schenkenberg
Scheuerberg
Schloßberg
Schloßsteige
Schmecker
Schneckenhof
Sommerberg
Sommerhalde
Sonnenberg
Sonntagsberg
Steinacker
Steingrube
Stiftsberg
Wachtkopf
Wanne
Wardtberg
Wildenberg
Wohlfahrtsberg
Wurmberg
Zweifelsberg
d) Községek vagy településrészek:
Abstatt
Adolzfurt
Affalterbach
Affaltrach
Aichelberg
Aichwald
Allmersbach
Aspach
Asperg
Auenstein
Baach
Bad Cannstatt
Bad Friedrichshall
Bad Mergentheim
Beihingen
Beilstein
Beinstein
Beisenberg
Bensingen
Besigheim
Beuren
Beutelsbach
Bieringen
Bietigheim
Bietigheim-Bissingen
Bissingen
Bodolz
Bönnigheim
Botenheim
Brackenheim
Brettach
Bretzfeld
Breuningsweiler
Bürg
Burgbronn
Cleebronn
Cleversulzbach
Creglingen
Criesbach
Degerloch
Diefenbach
Dimbach
Dörzbach
Dürrenzimmern
Duttenberg
Eberstadt
Eibensbach
Eichelberg
Ellhofen
Elpersheim
Endersbach
Ensingen
Enzweihingen
Eppingen
Erdmannhausen
Erlenbach
Erligheim
Ernsbach
Eschelbach
Eschenau
Esslingen
Fellbach
Feuerbach
Flein
Forchtenberg
Frauenzimmern
Freiberg a. Neckar
Freudenstein
Freudenthal
Frickenhausen
Gaisburg
Geddelsbach
Gellmersbach
Gemmrigheim
Geradstetten
Gerlingen
Grantschen
Gronau
Grossbottwar
Grossgartach
Grossheppach
Grossingersheim
Grunbach
Güglingen
Gündelbach
Gundeisheim
Haagen
Haberschlacht
Häfnerhaslach
Hanweiler
Harsberg
Hausen a. d. Zaber
Hebsack
Hedelfingen
Heilbronn
Hertmannsweiler
Hessigheim
Heuholz
Hirschau
Höpfigheim
Hösslinsülz
Hof und Lembach
Hofen
Hoheneck
Hohenhaslach
Hohenstein
Horkheim
Horrheim
Illingen
Ilsfeld
Ingelfingen
Ingersheim
Kappishäusern
Kernen
Kesselfeld
Kirchberg
Kircheim
Kleinaspach
Kleinbottwar
Kleingartach
Kleinheppach
Kleiningersheim
Kleinsachsenheim
Klingenberg
Knittlingen
Kohlberg
Korb
Kressbronn/Bodense
Künzelsau
Langenbeutingen
Laudenbach
Lauffen
Lehrensteinsfeld
Leingarten
Leonbronn
Lienzingen
Lindau
Linsenhofen
Löchgau
Löwenstein
Ludwigsburg
Maienfels
Marbach/Neckar
Markelsheim
Markgröningen
Massenbachhausen
Maulbronn
Meimsheim
Metzingen
Michelbach a. W.
Möckmühl
Mühlacker
Mülhausen
Mühlhausen a.d. Enz
Münster
Mundelsheim
Murr
Neckarsulm
Neckarweihingen
Neckarwestheim
Neipperg
Neudenau
Neuenstadt a. K.
Neuenstein
Neuffen
Neuhausen
Neustadt
Niederhofen
Nidernhall
Niderstetten
Nonnenhorn
Nordhausen
Nordheim
Oberderdingen
Oberohrn
Obersöllbach
Oberstenfeld
Oberstetten
Obersulm
Onertürkheim
Ochsenbach
Ochsenburg
Oedheim
Offenau
Öhringen
Ötisheim
Pfaffenhofen
Pfedelbach
Poppenweiler
Ravensburg
Reinsbronn
Remshalden
Reutlingen
Rielingshausen
Riet
Rietenau
Rohracker
Rommelshausen
Rosswag
Rotenberg
Rottenburg
Sachsenheim
Schluchtern
Schnait
Schöntal
Schorndorf
Schozach
Schützingen
Schwabbach
Schwaigern
Siebeneich
Siglingen
Spielberg
Steinheim
Sternenfels
Stetten a. H.
Stetten i. R.
Stockheim
Strümpfelbach
Stuttgart
Sülzbach
Taldorf
Talheim
Tübingen
Uhlbach
Untereisesheim
Untergruppenbach
Unterheimbach
Unterheinriet
Unterjesingen
Untersteinbach
Untertürkheim
Vaihingen
Verrenberg
Vorbachzimmern
Waiblingen
Waldbach
Walheim
Wangen
Wasserburg
Weikersheim
Weiler b. Weinsberg
Weiler a. d. Zaber
Weilheim
Weinsberg
Weinstadt
Weissbach
Wendelsheim
Wermutshausen
Widdern
Willsbach
Wimmental
Windischenbach
Winnenden
Winterbach
Winzerhausen
Wurmlingen
Wüstenrot
Zaberfeld
Zuffenhausen
2.2.11. Baden borvidék:
a) Körzetek:
Badische Bergstrasse Kraichgau körzet
Badisches Frankenland körzet
Bodensee körzet
Breisgau körzet
Kaiserstuhl körzet
Tuniberg körzet
Markgräflerland körzet
Ortenau körzet
b) Grosslagen:
Attilafelsen
Burg Lichteneck
Burg Neuenfels
Burg Zähringen
Fürsteneck
Hohenberg
Lorettoberg
Mannaberg
Rittersberg
Schloss Rodeck
Schutterlindenberg
Sonnenufer
Stiftsberg
Tauberklinge
Vogtei Rötteln
Vulkanfelsen
c) Szőlőhelyek (Einzellagen):
Abtsberg
Alte Burg
Altenberg
Alter Gott
Baßgeige
Batzenberg
Betschgräbler
Bienenberg
Bühl
Burggraf
Burgstall
Burgwingert
Castellberg
Eckberg
Eichberg
Engelsberg
Engelsfelsen
Enselberg
Feuerberg
Fohrenberg
Gänsberg
Gestühl
Haselstaude
Hasenberg
Henkenberg
Herrenberg
Herrenbuck
Herrenstück
Hex von Dasenstein
Himmelreich
Hochberg
Hummelberg
Kaiserberg
Kapellenberg
Käsleberg
Katzenberg
Kinzigtäler
Kirchberg
Klepberg
Kochberg
Kreuzhalde
Kronenbühl
Kuhberg
Lasenberg
Lerchenberg
Lotberg
Maltesergarten
Mandelberg
Mühlberg
Oberdürrenberg
Oelberg
Ölbaum
Ölberg
Pfarrberg
Plauelrain
Pulverbuck
Rebtal
Renchtäler
Rosenberg
Roter Berg
Rotgrund
Schäf
Scheibenbuck
Schloßberg
Schloßgarten
Silberberg
Sommerberg
Sonnenberg
Sonnenstück
Sonnhalde
Sonnhohle
Sonnhole
Spiegelberg
St. Michaelsberg
Steinfelsen
Steingässle
Steingrube
Steinhalde
Steinmauer
Sternenberg
Teifelsburg
Ulrichsberg
Weingarten
Weinhecke
Winklerberg
Wolfhag
d) Községek vagy településrészek:
Achern
Achkarren
Altdorf
Altschweier
Amoltern
Auggen
Bad Bellingen
Baden-Baden
Badenweiler
Bad Krozingen
Bad Mergentheim
Bad Mingolsheim
Bad Rappenau
Bahlingen
Bahnbrücken
Ballrechten-Dottingen
Bamlach
Bauerbach
Beckstein
Berghaupten
Berghausen
Bermatingen
Bermersbach
Berwangen
Bickensohl
Biengen
Bilfingen
Binau
Binzen
Bischoffingen
Blankenhornsberg
Blansingen
Belichheim
Bodmann
Bötzingen
Bollschweil
Bombach
Bottenau
Breisach
Britzingen
Broggingen
Bruchsal
Buchholz
Bühl
Böhlertal
Buggingen
Burkheim
Dainbach
Dattingen
Denzlingen
Dertingen
Diedesheim
Dielheim
Diersburg
Dietlingen
Diestelhausen
Dittigheim
Dossenheim
Dürrn
Durbach
Eberbach
Ebringen
Efringen-Krichen
Egringen
Ehrenstetten
Eichelberg
Eichstetten
Eichtersheim
Eimeldingen
Eisental
Eisingen
Ellmendingen
Elsenz
Emmendingen
Endingen
Eppingen
Erlach
Ersingen
Erzingen
Eschach
Eschelbach
Ettenheim
Feldberg
Fessenbach
Feuerbach
Fischingen
Flehingen
Freiburg
Friesenheim
Gailingen
Gemmingen
Gengenbach
Gerlachsheim
Gissigheim
Glottertal
Gochsheim
Gottenheim
Grenzach
Grötzingen
Grossrinderfeld
Grossachsen
Grunern
Hagnau
Haltingen
Haslach
Hassmersheim
Hecklingen
Heidelberg
Heideisheim
Heiligenzell
Heimbach
Heinsheim
Heitersheim
Heimsheim
Hemsbach
Herbolzheim
Herten
Hertingen
Heuweiler
Hilsbach
Hilzingen
Hochburg
Höhefeld
Hofweler
Hohensachsen
Hohenwettersbach
Holzen
Horrenberg
Hügelheim
Hugsweier
Huttingen
Ihringen
Immenstaad
Impfingen
Istein
Jechtingen
Jöhlingen
Kappelrodeck
Karlsruhe-Durlach
Kembach
Kenzingen
Kiechlinsbergen
Kippenhausen
Kippenheim
Kirchberg
Kirchardt
Kirchhofen
Kleinkems
Klepsau
Klettgau
Köndringen
Königheim
Königschaffhausen
Königshofen
Konstanz
Kraichtal
Krautheim
Külsheim
Kürnbach
Lahr
Lanshausen
Langenbrücken
Lauda
Laudenbach
Lauf
Laufen
Lautenbach
Lehen
Leimen
Leiselheim
Leutershausen
Liel
Lindelbach
Lipburg
Lörrach
Lottstetten
Lützeisachsen
Mahlberg
Malsch
Malschenberg
Malterdingen
Marbach
Markdorf
Mauchen
Meersburg
Mengen
Menzingen
Merdingen
Merzhausen
Michelfeld
Mietersheim
Mösbach
Mühlbach
Möhlhausen
Müllheim
Münchweier
Münzesheim
Mundingen
Munzingen
Nack
Neckarmühlbach
Neckarzimmern
Nesselried
Neudenau
Neuenbürg
Neuershausen
Neusatz
Neuweier
Niedereggenen
Niderrimsingen
Niderschopfheim
Niederweiler
Nimburg
Nordweil
Norsingen
Nussbach
Nussloch
Oberachern
Oberacker
Oberbergen
Obereggenen
Obergrombach
Oberkirch
Oberlauda
Oberöwisheim
Oberrimsingen
Oberrotweil
Obersasbach
Obertschopfheim
Oberschüpf
Obertsrot
Oberuhldingen
Oberweier
Odenheim
Ödsbach
Östringen
Ötlingen
Offenburg
Ohlsbach
Opfingen
Ortenberg
Ottersweier
Paffenweiler
Rammersweier
Rauenberg
Rechberg
Reichenau
Reichenbach
Reichholzheim
Renchen
Rettigheim
Rheinweiler
Riedlingen
Riegel
Ringelbach
Ringsheim
Rohrbach a. G.
Rotenberg
Rümmingen
Sachsenflur
Salem
Sasbach
Sasbachwalden
Schallbach
Schallstadt-Wolfenweiler
Schelingen
Scherzingen
Schmieheim
Schlatt
Schliengen
Schriesheim
Seefelden
Sexau
Singen
Sinsheim
Sinzheim
Söllingen
Stadelhofen
Staufen
Steinbach
Steinenstadt
Steinsfurt
Stetten
Stettfeld
Sulz
Sulzbach
Sulzburg
Sulzfeld
Tairnbach
Tannenkirch
Tauberbischofsheim
Tiefenbach
Tiengen
Tiergarten
Tunsel
Tutschfelden
Überlingen
Ubstadt
Ubstadt-Weiler
Uissigheim
Ulm
Untergrombach
Unteröwisheim
Unterschüpf
Varnhalt
Wagenstadt
Waldangelloch
Waldulm
Wallburg
Waltershofen
Walzbachtal
Wasenweiler
Weiher
Weil
Weiler
Weimlingen
Weingarten
Weinheim
Weisenbach
Weisloch
Werbach
Wertheim
Wettelbrunn
Wildtal
Wintersweiler
Wittnau
Wollbach
Wöschbach
Zalsenhausen
Zell-Weierbach
Zeutern
Zungweier
Zunzingen
2.2.12. Saale-Unstrut borvidék:
a) Körzetek:
Schloß Neuenburg körzet
Thüringen körzet
b) Grosslagen:
Blütengrund
Göttersitz
Kelterberg
Schweigenberg
c) Szőlőhegyek (Einzellagen):
Hahnenberg
Mühlberg
Rappental
d) Községek vagy településrészek:
Bad Kösen
Bad Sulza
Burgscheidungen
Domburg
Dorndorf
Eulau
Freyburg
Gleina
Goseck
Gröst
Großheringen
Großjena
Höhnstedt
Jena
Kaatschen
Kalzendorf
Karsdorf
Kirchscheidungen
Klosterhäseler
Langenbogen
Laucha
Löbaschütz
Müncheroda
Naumburg
Nebra
Neugönna
Reinsdorf
Rollsdorf
Roßbach
Schleberoda
Schulpforte
Seeburg
Spielberg
Steigra
Vitzenburg
Weischütz
Weißenfels
Werder/Havel
Zeuchfeld
Zscheiplitz
2.2.13. Sachsen borvidék:
a) Körzetek:
Dresden körzet
Elstertal körzet
Meißen körzet
b) Grosslagen:
Elbhänge
Lößnitz
Schloßweinberg
Spaargebirge
c) Szőlőhegyek (Einzellagen):
Kapitelberg
Heinrichsburg
d) Községek vagy településrészek:
Belgern
Jessen
Kleindröben
Meißen
Merbitz
Ostritz
Pesterwitz
Pillnitz
Proschwitz
Radebeul
Schlieben
Seußlitz
Weinböhla
B) Földrajzi megjelölésű asztali borok (tájborok):
Ahrtaler Landwein
Altrheingauer Landwein
Bayerischer Bodensee-Landwein
Fränkischer Landwein
Landwein der Mosel
Landwein der Ruwer
Landwein der Saar
Mitteldeutscher Landwein
Nahegauer Landwein
Pfälzer Landwein
Regensburger Landwein
Rheinburgen-Landwein
Rheinischer Landwein
Saarländischer Landwein der Mosel
Sächsischer Landwein
Schwäbischer Landwein
Starkenburger Landwein
Südbadischer Landwein
Taubertäler Landwein
Unterbadischer Landwein
C) Kiegészítő hagyományos kifejezések:
- Affentaler
- Badisch Rotgold
- Ehrentrudis
- Hock
- Liebfrauenmilch és Liebfraumilch
- Moseltaler
- Riesling-Hochgewächs
- Rotling
- Schillenwein
- Weißherbst
- Winzersekt
- Deutsches Weinsiegel

II. A Francia Köztársaságból származó borok

A) Meghatározott területeken termelt minőségi borok

Ezeket a borokat a ’vin de qualité produit dans une région déterminée’ kifejezéssel vagy az 1. pontban felsorolt speciális hagyományos kifejezésekkel írják le; a felsorolás a 2. pontban található.
Ezek a borok jelölhetők kiegészítésként egy földrajzi egység nevével, mely kisebb, mint a meghatározott terület és nincs egyenként felsorolva ebben a függelékben, és egy, az 5. pontban felsorolt kiegészítő hagyományos kifejezéssel.
1. Speciális hagyományos kifejezések:
- Appellation d’origine contrőlée
- Appellation contrőlée
- Appellation d’origine - Vin délimité de qualité supérieure
2. Meghatározott területek nevei
2.1. Alsace és más keleti területek
2.1.1. Appellations d’origine contrőlées:
Alsace vagy vin d’Alsace
Alsace Grand Cru
Alsace Grand Cru, továbbá a szőlőhegy neve („lieu-dit”)
Alsace vagy vin d’Alsace, kiegészítésként:
Gewürztraminer	Pinot vagy Klevner
Riesling	Sylvaner
Pinot gris	Chasselas vagy Gutedel
Muscat	Pinot noir
Vin d’Alsace Edelzwicker
Crémant d’Alsace
2.1.2. Vins délimités de qualité supérieure:
Cőtes de Toul
Vin de Moselle
2.2. Champagne terület
2.2.1. Appellations d’origine contrőlées:
Champagne
Cőteaux Champenois
Rosé des Riceys
2.3. Bourgogne terület
2.3.1. Appellations d’origine contrőlées:
Aloxe-Corton
Auxey-Duresses
Bâtard-Montrachet
Beaujolais
Beaujolais, kiegészítve a származási községgel:
Juliénas	Le Perréon
Jullié	Saint-Etienne-des-Ouilléres
Emeringes	Blacé
Chenas	Arbuisonnas
Fleurie	Salles
Chiroubles	Saint-Julien
Lancié	Montmelas
Villié Morgon	Rivolet
Lantignié	Denicé
Beaujeu	Les Ardillats
Regnié	Marchampt
Durette	Vauxrenard
Cercié	Leynes
Quincié	Saint-Amour-Bellevue
Saint-Lager	La Chapelle-de-Guinchay
Odenas	Romanéche
Charentay	Pruzilly
Saint-Etienne-la-Varenne	Chânes
Vaux	Saint-Vérand
Saint-Symphorien-d’Ancelles
Beaujolais Supérieur
Beaujolais-Villages
Beaune
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Biagny
Bonnes Mares
Bourgogne
Bourgogne Aligoté
Bourgogne Aligoté-Bouzeron
Bourgogne Clairet
Bourgogne Clairet Cőte Chalonnaise
Bourgogne Clairet Hautes Cőtes de Beaune
Bourgogne Clairet Hautes Cőtes de Nuits
Bourgogne Cőte d’Auxerre
Bourgogne Cőte Chalonnaise
Bourgogne Grand-Ordinaire
Bourgogne Grand-Ordinaire Clairet
Bourgogne Grand-Ordinaire Rosé
Bourgogne Hautes Cőtes de Beaune
Bourgogne Irancy
Bourgogne Hautes Cőtes de Nuits
Bourgogne mousseux
Bourgogne Ordinaire
Bourgogne Ordinaire Clairet
Bourgogne Ordinaire Rosé
Bourgogne Passetoutgrains
Bourgogne Rosé
Bourgogne Rosé Cőte Chalonnaise
Bourgogne Rosé Hautes Cőtes de Beaune
Bourgogne Rosé Hautes Cőtes de Nuits
Brouilly
Chablis
Chablis Grand Cru
Chablis „Premier Cru”
Chambertin
Chambertin Clos de Bèze
Chambolle-Musigny
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet
Chenas
Chevalier-Montrachet
Chiroubles
Chorey-lès-Beaune
Clos de la Roche
Clos des Lambrays
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos de Vougeot
Clos Saint-Denis
Corton
Cortor-Charlemagne
Cőte de Beaune
Cőte de Beaune, előtte a származási község neve:
Auxey-Duresses	Pernand-Vergelesses
Blagny	Puligny-Montrachet
Chassagne-Montrachet	Saint-Aubin
Chorey-lés-Beaune	Saint-Romain
Ladoix	Santenay
Meursault	Savigny-lès-Beaune
Monthélie
Cőte de Beaune-Villages
Cőte de Brouilly
Cőte de Nuits-Villages
Coteaux du Lyonnais
Crémant de Bourgogne
Criots de Bâtard-Montrachet
Echezeaux
Fixin
Fleurie
Gevrey-Chambertin
Givry
Grands Echezeaux
Griotte-Chambertin
Juliénas
La Grande Rue
Ladoix
Latricières-Chambertin
Mâcon
Mâcon-Villages
Mâcon Supérieur
Mâcon, kiegészítve a származási község nevével:
Azé	Bussières
Berzé-la-Ville	Chaintré
Berzé-le-Chatel	Chânes
Bissy-la-Mâconnaise	La Chapelle-de-Guinchay
Burgy	Chardonnay
Chamay-lès-Mâcon	Pierreclos
Chasselas	Prissé
Chevagny-lès-Chevrières	Prazilly
Clessé	La Roche Vineuse
Crèches-sur-Saőne	Romanèche-Thorains
Cruzilles	Saint-Amour-Bellevue
Davayé	Saint-Gengoux-de-Scissé
Fuissé	Saint-Symphorien-d’Ancelles
Grévilly	Saint-Véran
Hurigny	Sologny
Igé	Solutré-Pouilly
Leynes	Vergisson
Loché	Verzé
Lugny	Vinzelles
Milly-Lamartine	Viré
Montbellet	Uchizy
Péronne
Maranges
Maranges Cőtes de Beaune
Marsannay
Mazis-Chambeitin
Mazoyères-Chambertin
Mercurcy
Meursault
Montagny
Monthélie
Montrachet
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moulin-à-Vent
Musigny
Nuits vagy Nuits-Saint-Georges
Pernand-Vergelesses
Petit Chablis
Pinot Chardonnay-Mâcon
Pommard
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-Vinzelles
Puligny-Montrachet
Régnié
Richebourg
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint-Amour
Saint-Aubin
Saint-Aubin (premiers crus)
Saint-Romain
Saint-Véran
Santenay
Savigny vagy Savigny-lès-Beaune
Tâche (La)
Vins Fins de la Cőtes de Nuits
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
2.3.2. Vins délimités de qualité supérieure:
Cőtes du Forez
Cőtes Roanaises
Sauvignon de Saint Bris
2.4. Jura és Savoy területek
2.4.1. Appellations d’origine contrőlées:
Arbois
Arbois mousseux
Arbois Pupillin
Château Châlon
Cőtes du Jura
Cőtes du Jura mousseux
Crépy
L’Etoile
L’Etoile mousseux
Mousseux de Savoie
Pétillant de Savoie
Roussette de Savoie
Roussette de Savoie, kiegészítve egy alábbi „cru” névvel:
Frangy	Monterminod
Marestei vagy Marestei Altesse	Monthoux
Seyssel
Seyssel mousseux
Vin de Savoie
Vin de Savoie, kiegészítve egy alábbi „cru” névvel:
Abymes	Marignan
Apremont	Montmélian
Arbin	Ripaille
Ayze	St-Jean de la Porte
Charpignat	St-Jeoire Prieuré
Chautagne	Sainte-Marie d’Alloix
Chignin	Marin
Chignin Bergeron vagy Bergeron	Jongieux
Cruet
Vin de Savoie Mousseux
Vin de Savoie Pétillant
Vin de Savoie Ayze Mousseux
Vin de Savoie Ayze Pétillant
2.4.2. Vins délimités de qualité supérieure:
Mousseux vagy Pétillant du Bugey
Vin du Bugey
Vin du Bugey Mousseux vagy Pétillant
Vin du Bugey, kiegészítve egy alábbi „cru” névvel:
Virieu-le-Grand	Machuraz
Montagnieu	Cerdon
Manicle
Roussette du Bugey
Roussette du Bugey, kiegészítve egy alábbi „cru” névvel:
Anglefort	Lagnieu
Arbignieu	Montagnieu
Chanay	Virieu-le-Grand
Vin du Bugey-Cerdon Pétillant
Vin du Bugey-Cerdon Mousseux
2.5. Cőtes du Rhőne terület
2.5.1. Appellations d’origine contrőlées:
Château Grillet
Châteauneuf-du-Pape
Châltillon-en-Diois
Clairette de Die
Clairette de Die mousseux
Condrieu
Comas
Cőte Rőtie
Coteaux du Tricastin
Cőtes du Lubéron
Cőtes du Rhőne
Cőtes du Rhőne, kiegészítve a származási község nevével:
Beaumes de Venise	Saint-Pantaléon-les-Vignes
Rochegude	Séguret
Saint-Maurice	Valréas
Vinsobres	Visan
Cairanne	Laudun
Rasteau	Saint-Gervais
Roaix	Sablet
Rousset-les-Vignes	Chusclan
Cőtes du Rhőne-Villages
Cőtes du Ventoux
Crémant de Die
Crozes-Hermitage vagy Crozes Ermitage
Gigondas
Hermitage vagy Ermitage
Lirac
Saint-Joseph
Saint-Péray
Saint-Péray mousseux
Tavel
Vacqueyras
2.5.2. Vins délimités de qualité supérieure:
Cőtes du Vivarais
Cőtes du Vivarais, kiegészítve egy alábbi „cru” névvel:
Orgnac-l’Aven
Saint-Montant
Saint-Remèze
Coteaux de Pierrevert
Haut-Comtat
2.6. Provence és Corse (Korzika) területek
2.6.1. Appellations d’origine contrőlées:
Ajaccio
Bandol
Bellet
Cassis
Coteaux d’Aix-en-Provence
Coteaux d’Aix-en-Provence, kiegészítve a következő névvel:
Les-Baux-de-Provence
Cőteaux Varois
Cőtes de Provence
Palette
Patrimonio
Vin de Bandol
Vin de Bellet
Vin de Corse
Vin de Corse Calvi
Vin de Corse Coteaux du Cap-Corse
Vin de Corse Figari
Vin de Gorse Sartène
Vin de Corse Porto Vecchio
2.7. Languedoc-Roussillon terület
2.7.1. Appellations d’origine contrőlées:
Blanquette de Limoux
Blanquette méthode ancestrale
Clairette de Bellegarde
Clairette du Languedoc
Collioure
Corbières
Costière de Nîmes
Coteaux du Languedoc
Coteaux du Languedoc, az alábbi nevek egyikével kiegészítve is:
Cabrières
Coteaux de La Méjanelle vagy La Méjanelle
Goteaux de Saint-Christol vagy Saint-Christol
Coteaux de Vérargues vagy Vérargues
La Clape
Montpeyroux
Picpoul-de-Pinet
Pic-Saint-Loup
Quatourze
Saint-Drézéry
Saint-Georges-d’Orques
Saint-Saturnin
Cőtes du Roussillon
Cőtes du Roussillon Villages
Cőtes du Roussillon Villages Caramany
Cőtes du Roussillon Villages Latour de France
Crémant de Limoux
Faugères
Fitou
Limoux
Minervois
Saint-Chinian
2.7.2. Vins délimités de qualité supérieure:
Cabardès
Cőtes de la Maiepère
Cőtes du Cabardès et de l’Orbiel
2.8. Délnyugati terület
2.8.1. Appellations d’origine contrőlées:
Béarn
Béarn-Bellocq
Bergerac, Bergerac sec
Buzet
Cahors
Cőtes de Bergerac
Cőtes de Duras
Cőtes du Frontonnais
Cőtes du Frontonnais-Fronton
Cőtes du Frontonnais-Villaudric
Cőtes du Marmandais
Cőtes de Montravel
Gaillac
Gaillac Premières Cőtes
Gaillac Doux
Gaillac mousseux
Haut-Montravel
Irouléguy
Jurançon
Jurançon sec
Madiran
Marcillac
Monbazillac
Montravel
Pacherenc du Vic-Bilh
Pécharmant
Rosette
Saussignac
2.8.2. Vins délimités de qualité supérieure:
Cőtes de Brulhois
Cőtes de Saint-Mont
Tursan
Vin d’Entraygues et du Fel
Vin d’Estaing
Vin de Lavilledieu
2.9. Bordeaux terület:
Appellations d’origine contrőlées
Barsac
Blaye vagy Blayais
Bordeaux
Bordeaux Clairet
Bordeaux Cőtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux mousseux
Bordeaux rosé
Bordeaux sec
Bordeaux Supérieur
Bordeaux supérieur Clairet
Bordeaux supérieure rosé
Bourg vagy Bourgeais
Cadillac
Cérons
Cőtes Canon-Fronsac vagy Canon-Fronsac
Cőtes de Bourg
Cőtes de Blaye
Cőtes de Bordeaux Saint-Macaire
Cőtes de Castillon
Crémant de Bordeaux
Entre-Deux-Mers
Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Fronsac
Graves
Graves Supérieures
Graves de Vayres
Haut-Médoc
Lalande de Pomerol
Listrac-Médoc
Loupiac
Lussac Saint-Emilion
Margaux
Médoc
Montagne Saint-Emilion
Moulis vagy Moulis-en-Médoc
Néac
Pauillac
Pessac-Léognan
Pomerol
Premiéres Cőtes de Blaye
Premiéres Cőtes de Bordeaux
Premiéres Cőtes de Bordeaux, kiegészítve a származási község nevével:
Bassens	Lestiac
Carbon blanc	Paillet
Lormont	Villenave de Rions
Cenon	Cardan
Floirac	Rions
Bouliac	Laroque
Carignan	Béguey
La Tresne	Omet
Cenac	Donzac
Camblanes	Cadillac
Quinsac	Monprimblanc
Cambes	Gabarnac
Saint-Caprais-de-Bordeaux	Semens
Haux	Verdelais
Tabanac	Saint-Maixant
Baurech	Saint-Eulalie
Le Tourne	Saint-Germain-de-Graves
Langoiran	Yvrac
Capian
Puisseguin Saint-Emilion
Sainte-Croix-du-Mont
Saint-Emilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estèphe
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Georges Saint-Emilion
Saint-Julien
Sautemes
2.10. Loire terület
2.10.1. Appellations d’origine contrőlées:
Anjou, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Anjou Coteaux de la Loire, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Anjou Gamay, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Anjou pétillant, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Anjou mousseux, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Anjou-villages
Blanc Fumé de Pouilly, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Bourgueil, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Bonnezeaux, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Cabernet d’Anjou, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Cabernet de Saumur, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Cheverny
Chinon, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Coteaux de l’Aubance, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Coteaux du Layon, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Coteaux du Layon, kiegészítve a származási község nevével, valamint a ’Val de Loire’ kifejezéssel is:
Beaulieu-sur Layon	Saint-Aubin-de-Luigné
Faye-d’Anjou	Rochefort-sur-Loire
Rablay-sur-Layon	Saint-Lambert-du-Lattay
Coteaux du Layon-Chaume, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Coteaux du Loir, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Coteaux de Saumur, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Cour-Cheverny
Crémant de Loire, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Jasnières, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Menetou Sálon, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Montlouis, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Montlouis pétillant, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Montlouis mousseux, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Muscadet, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Muscadet des Coteaux de la Loire, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Muscadet de Sèvre-et-Maine, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Pouilly-sur-Loire, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Pouilly Fumé, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Quarts-de-Chaume, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Quincy, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Reuilly, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Rosé d’Anjou, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Rosé d’Anjou pétillant, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Rosé de Loire, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Sancerre, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Saint-Nicolas-de-Bourgueil, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Saumur, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Saumur Champigny, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Saumur pétillant, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Saumur mousseux, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Savennières, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Savennières-Coulée-de-Serrant, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Savennières-Roche-aux-Moines, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Touraine, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Touraine Azay-le-Rideau, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Touraine Amboise, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Touraine Mesland, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Touraine pétillant, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Touraine mousseux, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Vouvray, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Vouvray pétillant, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
Vouvray mousseux, a ’Val de Loire’ kifejezéssel kiegészítve is
2.10.2. Vins délimités de qualité supérieure:
Châteaumeillant
Cőteaux d’Ancenis, melyet követnie kell egy alábbi szőlőfajta nevének:
Pineau de la Loire	Pinot-Beurot
Chenin blanc	Gamay
Malvoisie	Cabernet
Coteaux du Giennois
Coteaux du Giennois Cosne-sur-Loire
Coteaux du Vendőmois
Cőtes d’Auvergne, a származási község nevével kiegészítve is:
Boudes	Corent
Chanturgue	Madargues
Châteaugay
Cőtes de Gien
Cőtes de Gien Cosne-sur-Loire
Fiefs-Vendéens, melyet követnie kell a következő nevek egyikének:
Brem	Pissotte
Mareuil	Vix
Gros Plant ou Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Saint-Pourçain
Valencay
Vins de l’Orléanais
Vins du Thouarsais
3. A „vins doux naturels” kategóriába eső likőrborok:
Appellations d’origine contrőlées
Banyuls
Banyuls Rancio
Banyuls Grand Cru
Banyuls Grand Cru Rancio
Frontignan
Grand Roussillon
Grand Roussillon Rancio
Maury
Maury Rancio
Muscat de Beaumes-de-Venise
Muscat de Frontignan
Muscat de Lunel
Muscat du Cap Corse
Muscat de Mireval
Muscat de Rivesaltes
Muscat de Saint-Jean-de-Minervois
Rasteau
Rasteau Rancio
Rivesaltes
Rivesaltes Rancio
Vin de Frontignan
4. Likőrborok
Appellations d’origine contrőlées:
Clairette du Languedoc
Floc de Gascogne
Frontignan
Macvin du Jura
Muscat de Frontignan
Pineau de Charentes vagy Pineau Charentais
Vin de Frontignan
5. Kiegészítő hagyományos kifejezések:
- Grand	- Cru bourgeois	- pelure d’oignon
- Premier (Première)	- Villages	- vin primeur
- Cru	- Clos	- vin tuilé
- ler cru	- Camp	- vin gris
- Grand cru	- Edelzwicker	- blanc de blancs
- Grand vin	- Schillerwein	- vin nouveau
- Vin fin	- Réserve	- sur lie
- Ordinaire	- Passetoutgrain	- clairet, clairette
- Grand ordinaire	- Vin noble	- roussette
- Supérieur(e)	- Petit	- vendange tardive
- Cru classé	- Haut	- claret
- ler cru classé	- vin jaune	- vin de café
- 2e cru classé	- vin de paille	- sélection de grains nobles
- Grand cru classé

B) Földrajzi megjelölésű asztali borok (tájborok)

1. „Vins de pays” a termelő megye nevével jelölve.
Minden bortermelő megye, kivéve azokat, melyek neve származás megjelölésére bejegyzett (pl. Corse, Jura, Loire, Moselle és Savoy).
2. „Vins de pays” a termőhely nevével jelölve:
Vin de pays de l’Agenais	Vin de pays de Cevennes
Vin de pays d’Aigues	Vin de pays charentais
Vin de pays d’Allobrogie	Vin de pays de la cité de Carcassonne
Vin de pays de l’Ardailhou	Vin de pays des collines de la Moure
Vin de pays d’Argens	Vin de pays des collines rhodaniennes
Vin de pays de l’Aude	Vin de pays du comté de Grignan
Vin de pays des Balmes dauphinoises	Vin de pays du comté tolosan
Vin de pays de la Bénovie	Vin de pays des comptés rhodaniens
Vin de pays du Bérange	Vin de pays de la Cőte Vermeille
Vin de pays de Bessan	Vin de pays des coteaux de 1’ Ardéche
Vin de pays de Bigorre	Vin de pays des coteaux de Baronnies
Vin de pays du Bourbonnais	Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays de Cassan	Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays catalan	Vin de pays des coteaux de Géze
Vin de pays de Caux	Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays de Cessenon	Vin de pays des coteaux du Cher et de I’ Arnon
Vin de pays des coteaux de Coiffy	Vin de pays Duché d’Uzes
Vin de pays des coteaux d’Enserune	Vin de pays de Franche-Comté
Vin de pays des coteaux de Fenouillédes	Vin de pays des gorges de l’Hérault
Vin de pays des coteaux flaviens	Vin de pays des gorges et cőtes de Millau
Vin de pays des coteaux de Fontcaude	Vin de pays de Hauterive en pays d’Aude
Vin de pays des coteaux de Glanes	Vin de pays de la haute vallée de l’Aude
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan	Vin de pays de la haute vallée de l’Orb
Vin de pays des coteaux de Laurens	Vin de pays des hauts de Badens
Vin de pays des coteaux du Libron	Vin de pays de l’Herault
Vin de pays des coteaux du Littoral audois	Vin de pays de l’île de Beauté
Vin de pays des coteaux de Miramont	Vin de pays du jardin de la France
Vin de pays des coteaux de Murviel	Vin de pays des marches de Bretagne
Vin de pays des coteaux de Narbonne	Vin de pays des Maures
Vin de pays des coteaux de Peyriac	Vin de pays de la Meuse
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard	Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays des coteaux du Quercy	Vin de pays de Mont-Caume
Vin de pays des coteaux du Salagou	Vinde pays d’Oc
Vin de pays des coteaux du Termenès	Vin de pays des Pyrenées-Orientales
Vin de pays des coteaux du Verdon	Vin de pays de Petite-Crau
Vin de pays des cőtes du Vidourle	Vin de pays de Pézenas
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban	Vin de pays de la principauté d’Orange
Vin de pays des cőtes du Brian	Vin de pays de Retz
Vin de pays des cőtes de Ceressou	Vin de pays des Sables du golfe du Lion
Vin de pays des cőtes catalanes	Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays des cőtes du Condomois	Vin de pays du Torgan (ex coteaux Cathares)
Vin de pays des cőtes de Gascogne	Vin de pays des Terroirs landais
Vin de pays des cőtes de Lastours	Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays des cőtes de Lézignan	Vin de pays d’Urfé
Vin de pays des cőtes de Montestruc	Vin de pays du val de Cesse
Vin de pays des cőtes de Pérignan	Vin de pays du val de Dagne
Vin de pays des cőtes de Prouilhe	Vin de pays du val d’Orbieu
Vin de pays des cőtes du Tarn	Vin de pays de la vallée du Paradis
Vin de pays des cőtes de Thau	Vin de pays des vals d’Agly
Vin de pays des cőtes de Thongue	Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de Cucugnan	Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas
Vin de pays de la Drome	Vin de pays de la Vistrenque

III. A Spanyol Királyságból származó borok

A) Meghatározott területeken termelt minőségi borok
Ezeket a borokat a „vino de calidad producido en region determinada” kifejezéssel, illetve az alábbi 1. pontban felsorolt speciális hagyományos kifejezésekkel, és a 2. pontban meghatározott területek nevével írják le. A név ugyanezen listában megtalálható földrajzi egység neveivel is kiegészülhet. A borok kiegészítésként a 3. pontban felsorolt kiegészítő hagyományos kifejezésekkel is jelölhetők.
1. Speciális hagyományos kifejezések:
- Denominación de Origen calificada vagy D.O.Ca.
- Denominación de Origen vagy D.O.
- Vino generoso
- Vino generoso de licor - Vino dulce natural
2. Földrajzi megjelölések
2.1. Meghatározott területek nevei:
Alella	Chacoli de Getaria-Getariako	Ribeiro
Alicante	Txakolína	Ribera del Duero
Almansa	Jerez vagy Xérès vagy Sherry	Rioja (D.O. Ca.)
Ampurdán-Costa Brava	Jumilla	Rueda
Bierzo	Malaga	Somontano
Binissalem	Mancha, La	Tacoronte-Acentejo
Calatayud	Manzanilla-Sanlúcar	Tarragona
Cariñena	de Barrameda	Terra Alta
Campo de Borja	Méntrida	Toro
Cava	Montilla-Moriles	Utiel-Requena
Cigales	Navarra	Valdeorras
Conca de Barbera	Penedés	Valdepeñas
Condado de Huelva	Priorato	Valencia
Costers del Segre	Rias Baixas	Vinos de Madrid
Yecla
2.2. A körzetek és községek nevei
2.2.1. ALELLA borvidék:
Alella	Montorrés del Vallás	Santa Maria de Martorelles
Argentona	Orrius	Teia
Cabrils	Premià de Dalt	Tiana
Martorellas	Premià de Mar	Vallromanes
Masnou, El	La Roca del Vallés	Vilanova del Vallés
Mongat	San Fost de Campsentelles	Vilassar de Dalt
2.2.2. ALICANTE borvidék:
a) Alicante
Algueña	Elda	Petrer
Baneres	Hondón de los Frailes	Pinoso
Benejama	Hondón de las Nieves	Romana, La
Biar	Ibi	Salinas
Campo de Mirra	Mañán	Sax
Cañada	Monovar	Tibi
Castalla	Onil	Villena
b) La Marina
Alcalali	Gata de Gorgos	Sagra
Beniarbeig	Jalón	Sanet y Negrals
Benichembla	Lliber	Senija
Benidoleig	Miraflor	Setla y Mirarrosa
Benimeli	Murla	Teulada
Benitachell	Ondara	Tormos
Benissa	Orba	Vall de Laguart
Calpe	Parcent	Vergel
Castell de Castells	Pedreguer	Xabia
Denia
2.2.3. ALMANSA borvidék:
Alpera	Chinchilla de Monte-Aragón	Higueruela
Bonete	Corral-Rubio	Hoya Gonzalo
Pétrola
2.2.4. AMPURDAN-COSTA BRAVA borvidék:
Agullana	Garriguella	Port-Bou
A vinyonet de Puigventós	Jonquera, La	Puerto de la Selva, EL
Boadella	Llançá	Rabós
Cabanes	Llers	Roses
Cadaqués	Masarach	San Climent de Sescebes
Cantallops	Mollet de Perelada	Selva de Mar, La
Capmany	Palau-Sabardera	Terrades
Colera	Pau	Vilafant
Darnius	Pedret i Marsá	Vilajuiga
Espolla	Perelada	Vilamaniscle
Figueres	Pont de Molins	Vilanant
Viure
2.2.5. BIERZO borvidék:
Arganza	Carucedo	Ponferrada
Bembibre	Castropodame	Priaranza
Borrenes	Congosto	Puente de Domingo Flórez
Cabanas Raras	Corullón	Sancedo
Cacabelos	Cubillos del Sil	Vega de Espinareda
Camponaraya	Fresnedo	Villadecanes
Carracedelo	Molinaseca	Torai de los Vados
Noceda	Villafranca del Bierzo
2.2.6. BINISSALEM borvidék:
Binissalem
Consell
Santa María del Camí
Saucellas
Santa Eugenia
2.2.7. CALATAYUD borvidék:
Abanto	Clarés de Ribota	Nuévalos
Acered	Codos	Olvés
Alarba	Fuentes de Jiloca	Orera
Alhama de Aragón	Godojos	Paracuellos de Jiloca
Aniñon	Ibdes	Ruesca
Ateca	Maluenda	Sediles
Belmonte de Gracián	Mara	Terrer
Bubierca	Miedes	Torralba de Ribota
Calatayud	Monterde	Torrijo de la Cañada
Carenas	Montón	Valtorres
Castejón de las Armas	Morata de Jiloca	Villalba del Perejil
Castejón de Alarba	Moros	Villalengua
Cervera de la Canada	Munébrega	Villaroya de la Sierra
La Viñuela
2.2.8. CAMPO DE BORJA borvidék:
Agon	Bisimbre	Fuendejalón
Alnzón	Borja	Magallón
Alberite de San Juan	Bulbuente	Pozuelo de Aragón
Albeta	Burata	Tabuenca
Ambel	Buste, El	Vera de Moncayo
2.2.9. CARIÑENA borvidék:
Aguarón	Alpartir	Mezalocha
Aladrén	Cosuenda	Muel
Alfamén	Encinacorba	Paniza
Almonacid de la Sierra	Longares	Tosos
Villanueva de Huerva
2.2.10. CAVA borvidék:
2.2.11. CIGALES borvidék:
Cabezón de Pisuerga	Fuensaldaña	Santovenia de Pisuerga
Cigales	Mucientes	Trigueros del Valle
Corcos del Valle	Quintanilla de Trigueros	Valoria la Buena
Cubillas de Santa Marta	San Martin de Valveni	Dueñas
2.2.12. CONCA DE BARBERA borvidék:
Barberá de la Conca	Montblanc	Solivella
Blancafort	Pira	Vallcalra
Conesa	Rocafort de Queralt	Vilaverd
L’Espluga de Francoli	Sarral	Vimbodi
Forés	Senan
2.2.13. CONDADO DE HUELVA borvidék:
Almonte	Lucena del Puerto	Rociana del Condado
Beas	Manzanilla	San Juan del Puerto
Bollullos del Condado	Moguer	Trigueros
Bonares	Niebla	Villalba del Alcor
Chucena	Palma del Condado, La	Villarrasa
Hinojos	Palos de la Frontera
2.2.14. COSTERS DEL SEGRE borvidék:
a) Raimat körzet
Raimat
b) Artesa körzet
Artesa de Segre	Penelles
Foradada	Preixens
Alós de Balasuer
c) Valle del Rio Corb körzet
San Marti de Riucorb	Ciutadilla	Vallfogona de Riucorb
Verdú	Nalec	Granyena de Segarra
Guimerá	Vallbona de les Monges	Montornés de Segarra
Maldá	Els Omells de na Gaia	Preixana
Belianes	Tárrega	Granyanella
Montoliu de Segarra
d) Les Garrigues körzet
La Pobla de Cérvoles	Vinaixa	Tarrés
El Vilosell	Bellaguarda	Fulleda
Cerviá de les Garrigues	L’Espluga Calba	La Floresta
L’Albi	Els Omellons	Arbeca
2.2.15. CHACOLI DE GETARIA - GETARIAKO TXAKOLINA borvidék:
Aia
Getaria
Zarautzb
2.2.16. JEREZ-XERES-SHERRY borvidék:
Chiclana de la Frontera	Puerto de Santa Maria, El	Sanlucar de Barrameda
Chipiona	Puerto Real	Trebujena
Jerez de la Frontera	Rota
2.2.17. JUMILLA borvidék:
Albatana	Hellin	Ontur
Fuente-Alamo	Montealegre del Castillo	Tobarra
2.2.18. MALAGA borvidék:
Alameda	Casares	Nerja
Alcaucin	Colmenar	Periana
Alfarnate	Cómares	Rincón de la Victoria
Alfarnatejo	Competa	Riogordo
Algarrobo	Cuevas Bajas	Salares
Alhaurín de la Torre	Cuevas de San Marcos	Sayalonga
Almachar	Cutar	Sedella
Almogia	Estepona	Sierra de Yeguas
Archez	Frigiliana	Torrox
Archidona	Fuente Piedra	Totalan
Arenas	Humilladero	Velez-Málaga
Benamargosa	Iznate	Villanueva de Algaidas
Benamocarra	Macharaviaya	Villanueva de Rosario
Borge, El	Manilva	Viltanueva del Tapia
Canillas de Aceituno	Moclinejo	Villanueva del Trabuco
Canillas del Albaida	Mollina	Viñuela
Casabermeia
2.2.19. LA MANCHA borvidék:
Barrax	Puebla del Principe	Pinarejo
Bonillo, El	Puerto Lápice	Pozoamargo
Fuensanta	Santa Cruz de los Canamos	Pozorrubio
Herrera, La	Socuéllamos	Provencio, El
Lezuza	Solana, La	Puebla de Almenara
Minaya	Terrinches	Rada de Haro
Montalvos	Torralba de Calatrava	Rozalén del Monte
Munera	Torre de Juan Abad	Saelices
Ossa de Montial	Valenzuela de Calatrava	San Clemente
Roda, La	Villahermosa	Santa Maria del Campo
Tarazona de la Mancha	Villamanrique	Santa Maria de los Llanos
Villarrobledo	Villamayor de Calatrava	Sisante
Tomelloso	Villanueva de la Fuente	Tarancón
Albaladejo	Villanueva de los Infantes	Torrubia del Campo
Alcázar de San Juan	Villar del Pozo	Torrubia del Castillo
Alcolea de Calatrava	Villarrubia de los Ojos	Tresjuncos
Aldea del Rey	Villarta de San Juan	Tribaldos
Alhambra	Acabrón, El	Uclés
Almagro	Alberca de Záncara, La	Valverde de Jucar
Almedina	Alconchel de la Estrella	Vara de Rey
Almodovar del Campo	Almarcha, La	Villaescusa de Haro
Arenas de San Juan	Almendros	Villamayor de Santiago
Argamasilla de Alba	Almonacid del Marquesado	Villar de Cañas
Argamasilla de Calatrava	Atalaya del Cañavate	Villar de la Encina
Ballesteros de Calatrava	Barajas de Melo	Villarejo de Fuentes
Bolaños de Calatrava	Belinchón	Villares del Saz
Calzada de Calatrava	Belmonte	Villarrubio
Campo de Criptana	Cañadajuncosa	Villaverde y Pasaconsol
Cañada de Calatrava	Cañavate, El	Zarza de Tajo
Caracuel	Carrascose de Haro	Ajofrin
Carrion de Calatrava	Casas de Benitez	Almonacid de Toledo
Carrizosa	Casas de Fernando Alonso	Cabanas de Yepes
Castellar de Santiago	Casas de Guijarro	Cabezamesada
Ciudad Real	Casas de Haro	Camuñas
Cortijos, Los	Casas de los Pinos	Ciruelos
Cózar	Castillo de Garcimuñoz	Consuegra
Daimiel	Cervera del Llano	Corral de Almaguer
Fernancaballero	Fuente de Pedro Naharro	Chueca
Fuenllana	Fuentelespino de Haro	Dosbarrios
Fuente el Fresno	Hinojosa, La	Guardia, La
Granátula de Calatrava	Hinojosas, Los	Huerta de Valdecarábanos
Herencia	Honrubia	Lillo
Labores, Las	Hontanaya	Madridejos
Malagon	Horcajo de Santiago	Manzaneque
Manzanares	Huelves	Marjaliza
Membrilla	Leganiel	Mascaraque
Miguelturra	Mesas, Las	Miguel Esteban
Montiel	Monreal del Llano	Mora
Pedro Muñoz	Montalbanejo	Nambroca
Picón	Mota del Cuervo	Noblejas
Piedrabuena	Olivares de Júcar	Ocaña
Poblete	Osa de la Vega	Ontigola con Oreja
Porzuna	Pedemoso, El	Orgaz con Arisgotas
Pozuelo de Calatrava	Pedroñeras, Las	Puebla de Almoradiel, La
Ouero	Turleque	Villanueva de Alcardete
Quintanar de la Orden	Urda	Villanueva de Bogas
Romeral, El	Villacañas	Villarmbia de Santiago
Santa Cruz de la Zarza	Villa de Don Fadrique, La	Villasequilla de Yepes
Sonseca con Casalgordo	Villafranca de los Caballeros	Villatobas
Tembleque	Villaminaya	Yebénes, Los
Toboso, El	Villamuelas	Yepes
2.2.20. MENTRIDA borvidék:
Albarreal de Tajo	Cerralbos, Los	Palomeque
Alcabó	Chozas de Canales	Paredas de Escalona
Aldeancabo de Escalona	Domingo Pérez	Pelahustán
Almorox	Escalona	Portillo de Toledo
Arcicóllar	Escalonilla	Quismondo
Barcience	Fuensalida	Real de San Vincente, El
Bargas	Garciotún	Recas
Burujón	Gerindote	Rielves
Camarena	Hinojosa de San Vincente	Santa Cruz del Retamar
Camarenilla	Hormigos	Santa Olalla
Cardiel de Los Montes	Huecas	Torre de Esteban Hambrán, La
Carmena	Lominchar	Torrijos
Carranque	Maqueda	Valde Santo Domingo
Casar de Escalona, El	Nombela	Valmojado
Casarrubios del Monte	Novés	Ventas de Retamosa, Las
Castillo de Bayuela	Nuño Gómez	Villamiel de Toledo
Cedillo del Condado	Otero	Viso de San Juan, El
Yunclillos
2.2.21. MONTILLA-MORILES borvidék:
Aquilar de la Frontera	Espejo	Monturque
Baena	Fernán-Nuñez	Nueva Carteya
Cabra	Lucena	Puente Genil
Castro del Rio	Montalbán	Rambla, La
Doña Mencia	Montemayor	Santaella
2.2.22. NAVARRA borvidék:
a) Ribera Baja körzet
Ablitas	Castejón	Monteagudo
Arguedas	Cintruénigo	Murchante
Barillas	Corella	Tudela
Cascante	Fitero	Tulebras
Valtierra
b) Ribera Alta körzet
Artajona	Larraga	Olite
Beire	Lerin	Peralta
Berbinzana	Lodosa	Pitillas
Caparroso	Marcilla	Sansoain
Cárcar	Mélida	Santacara
Carcastillo	Miranda de Arga	Sesma
Falces	Murillo el Cuende	Tafalla
Funes	Murllio el Fruto	Villafranca
c) Tierra Estella körzet
Aberin	Barbarín	Luquin
Allo	Busto, El	Morentin
Arcos, Los	Discastillo	Oteiza de la Solana
Arellano	Desojo	Sansol
Arróniz	Estella	Torres del Rio
Ayeguí	Lazagurria	Valle de Yerri
Los Arcos	Villatuerta
d) Valdizarbe körzet
Adios	Guirguillano	Odisoain
Añorbe	Legarda	Pueyo
Artazu	Leoz	Puente la Reina
Barásoain	Mañeru	Tiebas-Muruarte de Reta
Biurrun	Mendigorria	Tirapu
Cirauqui	Muruzábal	Ucar
Enériz	Obanos	Unzué
Garinoain	Oloriz	Uterga
e) Baja Montaña körzet
Albar	Gallipienzo	Lúmbier
Aoiz	Javier	Sada
Cáseda	Leache	Sanguesa
Eslava	Lerga	San Martin de Unx
Exprogui	Llédena	Ujué
2.2.23. PENEDES borvidék:
Abrera	Olivella	Torrelles de Foix
Avinyonet	Pacs del Penedès	Vallirana
Begues	Piera	Vilafranca del Penedès
Cabanyas, Les	Pierola	Vilanova i la Geltrú
Cabrera d’Igualada	Pia del Penedès	Vilovi
Canyelles	Pontons
Castellet i Gornal	Puigdálber	Aiguamurcia
Castellvi de la Marca	Sant Cugat Sesgarriges	Albinyana
Castellvi Rosanes	Sant Esteve Sesrovires	L’Arboç
Cervelló	Sant Llorenç d’Hortons	Banyeres
Corvera de Llobregat	Sant Martin de Sarroca	Bellvei
Cubelles	Sant Pere de Ribes	Bisbal del Penedès, La
Font-rubí	Sant Pere de Riudebittles	Bonastre
Gelida	Sant Quinti de Mediona	Calafell
Granada, La	Sant Sadurni d’Anoia	Creixell
Llacuna, La	Santa Fe del Penedès	Cunit
Martorell	Santa Margarida i els Monjos	Llorenç del Penedès
Mascefa	Santa Maria de Miralles	Montmell
Mediona	Sitges	Roda de Bará
Olerdola	Subirats	Sant Jaume dels Domenys
Olesa de Bonesvalls	Torrelavit	Vendrell, El
2.2.24. PRIORATO borvidék:
Bellmunt del Priorat	Morera de Montsant, La	Torroja del Priorat
Gratallops	Poboleda	VilellaAlta,La
Lloá	Porrerá	Vilella Baja, La
2.2.25. RIAS BAIXAS borvidék:
a) Val do Salnés körzet
Cambados	Ribadunua	Portas
Meaño	Meis	Caldas de Reis
Sanxenxo	Vilanova de Arousa	Villagracia de Arousa
b) Condado do Tea körzet
Salvaterra de Miño
As Neves
Arbo
Crecente
A Cañiza
c) O Rosal körzet
O Rosal
Tomiño
Tui
2.2.26. RIBEIRO borvidék:
Arnoia	Castrelo de Miño	Leiro
Beade	Cenile	Punxin
Carballeda de Avia	Cortegada	Ribadavia
San Amaro
2.2.27. RIBERA DEL DUERO borvidék:
Adrada de Haza	Moradillo de Roa	Villovela de Esgueva
Aguilera, La	Nava de Roa	Zazuar
Anguix	Olmedillo de Roa	Aldehorno
Aranda de Duero	Pardilla	Honrubia de la Cuesta
Baños de Valdearados	Pedroso de Duero	Montejo de la Vega de la Serrezuela
Berlangas de Roa	Peñaranda de Duero	Villaverde de Montejo
Boada de Roa	Quemada	Langa de Duero
Caleruega	Quintana del Pidio	San Esteban de Gormaz
Campillo de Aranda	Quintanamanvirgo	Bocos de Duero
Castrillo de la Vega	Roa	Canalejas de Peñafiel
Cueva de Roa, La	San Juan del Monte	Castrillo de Duero
Fresnilla de las Dueñas	San Martin de Rubiales	Curiel
Fuentecén	Santa Cruz de la Salceda	Fompedraza
Fuentelcésped	Sequera de Haza, La	Manzanillo
Fuentelisendo	Sotillo de la Ribera	Olivares de Duero
Fuentemolinos	Terradillos de Esgueva	Olmos de Peñafiel
Fuentenebru	Torregalindo	Padilla de Duero
Fuentespina	Tórtoles de Esgueva	Peñafiel
Gumiel de Hizán	Tubilla del Lago	Pesquera de Duero
Gumiel del Mercado	Vadocondes	Piñel de Abajo
Guzmán	Valcabado de Roa	Piñel de Arriba
Haza	Valdeande	Quintanilla de Arriba
Hontangas	Valdezate	Quintanilla de Onésimo
Hontoria de Valdearados	Vid,La	Rábano
Horra, La	Villaescusa de Roa	Roturas
Hoyales de Roa	Villalba de Duero	Torre de Peñafiel
Mambrilla de Castrejón	Villalbilla de Gumiel	Valbuena de Duero
Milagros	Villatuelda	Valdearcos
2.2.28. RIOJA borvidék:
a) Rioja Alavena körzet
Baños de Ebro	Labraza	Navandas
Barriobusto	Laguardia	Oyón
Cripán	Lanciego	Salinillas de Buradon
Elciego	Lapuebla de Labarca	Samaniego
Elvillar	Leza	Villanueva de Alava
Labastida	Moreda de Alava	Yécora
b) Rioja Alta körzet
Abalos	Cihuri	Nájera
Alesanco	Cirueña	Navarrete
Alasón	Cordovín	Ochandurí
Anguciana	Cuzcurrita de Rio Tirón	Ollaurí
Arenzana de Abajo	Daroca de Rioja	Rodezno
Arenzana de Ariiba	Entrena	Sajazarra
Azofra	Estollo	San Asensio
Badarán	Foncea	San Millán de Yécora
Bañares	Fonzaleche	Santa Coloma
Baños de Rioja	Fuenmayor	San Torcuato
Baños de Rio Tobía	Galbárruli	San Vicente de la Sonsierra
Berceo	Gimileo	Sojuela
Bezares	Haro	Sorzano
Bobadilla	Herramélluri	Sotés
Briñas	Hervias	Tirgo
Briones	Hormilla	Tormantos
Camprovín	Hormilleja	Torrecilla Sobre Alesanco
Canillas de Rio Tuerto	Hornos de Moncaivillo	Torremontalbo
Cañas	Huércanos	Treviana
Cárdenas	Lardero	Tricio
Casalarreina	Leiva	Uruñuela
Castañares de Rioja	Logroño	Ventosa
Cellorigo	Manjarrés	Villalba de Rioja
Cenicero	Matute	Villar de Torre
Cidamón	Medrano	Villajero
Zarratón
c) Rioja Baja körzet
Agoncillo	Bergasa	Murillo de Rio
Aguilar del Rio Alhama	Bergasilla Bajera	Nalda
Albelda de Iregua	Calahorra	Pradejón
Alberite	Cervera del Rio Alhama	Quel
Alcanadre	Clavijo	Redal, El
Aldeanueva de Ebro	Corera	Ribafrecha
Alfaro	Cornago	Rincón de Soto
Andosilla	Galilea	San Adrián
Aras	Grávalos	Santa Engracia de Jubera
Arnedo	Herce	Sartaguda
Arrúbal	Igea	Tudelilla
Ausejo	Lagunilla del Jubera	Viana
Autol	Leza del Rio Leza	Villa de Ocón, La
Azagra	Mendavia	Villamediana de Iregua
Bargota	Molinos de Ocón, Los Leza	Villar de Arnedo, El
2.2.29. RUEDA borvidék:
Blasconuño de Matacabras	Alcacerén	Olmedo
Madrigal de las Altas Torres	Almenara de Adaja	Pollos
Ataquines	Pozal de Gallinas
Aldeanueva del Codonal	Bobadilla del Campo	Pozáldez
Aldehuela del Codonal	Bócigas	Puras
Bernuy de Coca	Brahojos de Medina	Ramiro
Codorniz	Carpio	Rodilana
Fuente de Santa Cruz	Castrajón	Rueda
Juarros de Voltoya	Castronuño	San Pablo de la Moraleja
Montejo de Arévalo	Cervillego de la Cruz	San Vicente del Palacio
Montuenga	Fresno el Viejo	Seca, La
Moraleja de Coca	Fuente el sol	Serrada
Nava de La Asunción	Fuente Olmedo	Siste Iglesias de Travancos
Nieva	Hornillos	Tordesillas
Rapariegos	Llano de Olmedo	Torrecilla de la Abadesa
San Cristóbal de la Vega	Matapozuelos	Torrecilla de la Orden
Santiuste de San Juna Bautista	Medina del Campo	Valdestillas
Tolocirio	Mojados	Ventosa de la Cuesta
Villagonzalo de Coca	Moraleja de las Panaderas	Villafranca de Duero
Nava del Rey	Villanueva de Duero
Aguasal	Nueva Villa de las Torres	Villaverde de Medina
Alaejos
2.2.30. SOMONTANO borvidék:
Abiego	Capella	Naval
Adahuesca	Casbas de Huesca	Olvena
Alcalá del Obispo	Castillazuelo	Peralta de Alcofea
Agües	Colungo	Perakilla
Antillón	Estada	Perarrúa
Alquézar	Estadilla	Pertusa
Argavieso	Fonz	Pozán de Vero
Azara	Grado, El	Puebla de Castro, La
Azlor	Graus	Salas Altas
Barbastro	Hoz y Costean	Salas Bajas
Barbuñales	Ibieca	Santa Maria Dulcis
Berbegal	Ilche	Secastilla
Bespen	Laluenga	Siétamo
Blecua y Torres	Laperdiguera	Torres de Alcanadre
Bierge	Lascellas-Ponzano
2.2.31. TACORONTE-ACENTEJO borvidék:
La Matanza de Acentejo	Tegueste
Santa Úrsula	La Victoria de Acentejo
El Sauzal	La Laguna
Tacoronte
2.2.32. TARRAGONA borvidék:
a) Campo de Tarragona körzet
Alcover	Almoster	Benissanet
Aleixar	Altafulla	Borjas del Camp
Alforja	Argentera, L’	Botarell
Alió	Ascó	Bràfim
Cabra del Camp	Montroig	Rourell, El
Cambriols	Mora d’Ebre	Salomó
Castellvell del Camp	Mora la Nova	Secuita, La
Catllar, El	Morali	Selva del Camp, La
Colldejou	Nou de Gaià, La	Tarragona
Constantí	Nulles	Tivissa
Cornudella	Pallaresos, Els	Torre del Espanyol, La
Duesaigñes	Perafort	Torredembarra
Figuerola del Camp	Pla da Santa Maria, El	Ulldemolins
Garcia	Pobla de Mafumet, La	Vallmoll
Garidells	Pobla de Montornes, La	Valis
Ginestar	Puigpelat	Vespella
La Masó	Renau	Vilabella
Masllorens	Reus	Vilallonga del Camp
Maspujols	Riera de Gaià, La	Vilanova d’Escornalbou
Mila, El	Riudecanyes	Vila-rodona
Miravet	Ruidecols	Vilaseca i Salou
Montbrió del Camp	Ruidoms	Vinebre
Montferri	Rodonva	Vinyols i els Arcs
b) Falset körzet
Cabassers	Marçà
Capçanes	Masroig, El
Figuera, La	Pradell
Guiamets, Els	Torre de Fontaubella, La
2.2.33. TERRA ALTA borvidék:
Arnés	Corbera de Terra Alta	Pinell de Bral, El
Batea	Fatarella, El	Pobla de Massalauca, La
Bot	Gandesa	Prat de Comte
Caseres	Hortade Sant Joan	Vilalba dels Arcs
2.2.34. TORO borvidék:
Argujillo	Peleagonzalo	Valdefinjas
Bóveda de Toro, La	Piñero, El	Venialbo
Morales de Toro	San Miguel de la Ribera	Villabuena del Puente
Pego, El	Sanzoles	San Román de Hornija
Villafranca de Duero
2.2.35. UTTEL-REQUENA borvidék:
Camporrobles	Sinarcas
Caudete	Venta del Moro
Fuenterrobles	Villagordo
Siete Aguas
2.2.36. VALDEORRAS borvidék:
Barco, El	Petin
Bollo, El	Rúa, La
Carballeda de Valdeorras	Rubiana
Laroco	Villamartin
2.2.37. VALDEPENAS borvidék:
Alcubillas	Santa Cruz de Mudela
Moral de Calatrava	Torrenueva
San Carlos del Valle
2.2.38. VALENCIA borvidék:
a) Alto Turia körzet
Alpuente	La Yesa
Aras de Alpuente	Titaguas
Chelva	Tuéjar
b) Valentino körzet
Alborache	Chulilla	Macastre
Alcublas	Domeño	Monserrat
Andilla	Estivella	Montroy
Bugarra	Gestalgar	Montserrat
Buñol	Godelleta	Pedralba
Casinos	Higueraelas	Real de Montroy
Cheste	Lliria	Turís
Chiva	Losa del Obispo	Villamarxant
Villar del Arzobispo
c) Moscatel de Valencia körzet
Catadau
Cheste
Chiva
Godelleta
Llombai
Montroy
Monserrat
Real de Montroy
Turis
d) Clariano körzet
Adzaneta de Albaida	Bocairem	L’Olleria
Agullent	Bufali	Ontinyent
Albaida	Castelló de Rugat	Otos
Alfarrasí	Fontanares	Palomar
Ayelo de Maiferit	Font la Figuera	Pinet
Ayelo de Rugat	Guadasequíes	La Pobla del Duc
Bélgida	Llutxent	Quatretonda
Bellús	Moixent	Ráfol de Salem
Beniatjar	Montaberner	Sempere
Benicolet	Montesa	Terrateig
Benigánim	Montichelvo	Vallada
2.2.39. VINOS DE MADRID borvidék:
a) Arganda körzet
Ambile	Fuentidueña de Tajo	Titulcia
Aranjuez	Getafe	Valdaracete
Arganda del Rey	Loeches	Valdelaguna
Belmonte de Tajo	Mejorada del Campo	Valdilecha
Campo Real	Morata de Tajuña	Villaconejos
Carabaña	Orusco	Villamanrique de Tajo
Colmenar de Oreja	Perales de Tajuña	Villar del Olmo
Chinchón	Pezuela de las Torres	Villarejo de Salvanés
Finca „El Encín’’	Pozuelo del Rey
(Alcalá de Henares)	Tielmes
b) Navalcarnero körzet
Álamo, El	Griñón	Serranillos del Valle
Aldea del Fresno	Humanes de Madrid	Sevilla la Nueva
Arroyomolinos	Moraleja de Enmedio	Valdemorillo
Batres	Móstoles	Villamanta
Brunete	Navalcarnero	Villamantilla
Fuenlabrada	Parla	Villanueva de la Cañada
Villaviciosa de Odón
c) San Martin del Valdeiglesias körzet
Cadalso de los Vidrios	Chapinería	Rozas de Puerto Real
Cenicientos	Navas del Rey	San Martín de Valdeiglesias
Colmenar de Arroyo	Pelayos de la Presa	Villa del Prado
3. Kiegészítő hagyományos kifejezések:
- Reserva	- Amarillo	- Viejo
- Gran reserva	- Ambar	- Añejo
- Vino noble	- Blanco	- Novell
- Vino afrutado	- Blanco de blancs	- Solera
- Vinojoven	- Blanco de uva blanca	- Criadera
- Vino nuevo	- Blanco de uva tinta	- Fino
- Aloque	- Dorado	- Amontillado
- Cardeno	- Gris	- Oloroso
- Clarete	- Lionado	- Palo Cortado
- Granate	- Oro	- Raya
- Guinda	- Oro oscuro	- Manzanilla
- Morado	- Pajizo	- Pale
- Ojo de gallo	- Palido	- Dry
- Piel de cebolla	- Topacio	- Pale Dry
- Rojo	- Tostado	- Pale Cream
- Teja	- Verdoso	- Amoroso
- Tinto	- Corazon	- Medium
- Carmin	- Chacoli	- Golden
- Pople pasta	- Cream
- Naranja	- Vino de consagrar	- Sweet
- Rosado	- Vino enverado	- Brown
- Rosicler	- Vino de misa	- Lágrima
- Lagrima	- Vino de yema	- Maestro
- Primica	- Crianza	- Tierno
- Vendimia seleccionada	- Fondillón	- Pajarete
- Vendimia temprana	- Rancio	- Clásico

B) Földrajzi megjelölésű asztali borok (tájborok)

Ezeket a borokat a „Vino de la Tierra” kifejezéssel, és az alábbi földrajzi megnevezésekkel jelölik:
Valle del Miño-Ourense	Matanegra	Manchuela
Valle de Monterrey	Ribera Alta del Guadiana	Cebreros
Ribeira Sacra	Ribera Baja del Guadiana	Abanilla
Valdevimbre-Los Oteros	Tierra de Barros	Bullas
Los Arribes del Duero-Fermoselle	Canamero	Campo de Cartagena
Tierra del Vino de Zamora	Montánchez	Contraviesa-Alpujarra
Bajo Aragón	Pozohondo	Cádiz
Valdejalón	Sacedón-Mondéjar	Fuencaliente (La Palma)
Tierra Baja de Aragón	Gálvez	El Hierro
La Geria (Lanzarote)

IV. A Görög Köztársaságból származó borok

A) Meghatározott területeken termelt minőségi borok

Ezeket a borokat a „vins de qualité produits dans une région déterminée” kifejezéssel, vagy az 1. pontban felsorolt speciális hagyományos kifejezések valamelyikével és a 2. pontban felsorolt meghatározott területek nevével jelölik. Ezek a borok a 3. pontban felsorolt kiegészítő hagyományos kifejezésekkel is jelölhetők.
1. Speciális hagyományos kifejezések:
- Ονομασία προελεύ σεως ελεγχομένη (apellation d’origine contrőlée)
- Ονομασία προελεύ σεως ανωτέρας ποιό τητος (apellation d’origine de qualité supérieure).
2. Meghatározott területek nevei
2.1. Ονομασία προελεύσεως ελεγχομένη (apellation d’origine contrőlée)
2.1.1. LIKŐRBOROK:
a) Οίνος γλυκύ ς (vin doux)
Σάμος (Samos)
Μοσχάτος Πατρών (Muskat de Patras)
Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muskat Rion de Patras)
Μοσχάτος Κεφαλληυίας (Muskat de Céphalonie)
Μοσχάτος Ρόδου (Muskat de Rhodes)
Μοσχάτος Λήμνου (Muskat de Lemnos)
b) Οίνος γλυκύς φυσικός (vin doux naturel)
Σάμος (Samos)
Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras)
Μαυροδάφνη Κεφαλληυίας (Mavrodaphne de Céphalonie)
Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras)
Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muskat Rion de Patras)
Μοσχάτος Κεφαλληυίας (Muskat de Céphalonie)
Μοσχάτος Ρόδου (Muskat de Rhodes)
Μοσχάτος Λήμνου (Muskat de Lemnos)
c) Οίνος γλυκύ ς φυσικό ς από διαλεκτού ς αμπελώνες (vin doux naturel - grand cru)
Σάμος (Samos)
Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras)
Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muskat Rion de Patras)
Μοσχάτος Κεφαλληυίας (Muskat de Céphalonie)
Μοσχάτος Ρόδου (Muskat de Rhodes)
Μοσχάτος Λήμνου (Muskat de Lemnos)
2.1.2. Λοιποί οίνοι (Egyéb borok):
Οίνος φυσικώς γλυκύς (Vins naturellement doux)
Σάμος (Samos)
Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras)
Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muskat Rion de Patras)
Μοσχάτος Κεφαλληυίας (Muskat de Céphalonie)
Μοσχάτος Ρόδου (Muskat de Rhodes)
Μοσχάτος Λήμνου (Muskat de Lemnos)
2.2. Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας (apellation d’origine de qualité supérieure)
2.2.1. LIKŐRBOROK:
a) Οίνος γλυκύ ς (vin doux)
Σητεία (Sitia)
Νεμέα (Némée)
Σαντορίνη (Santorin)
Δαφνές (Dafnes)
b) Οίνος γλυκύ ς φυσικό ς (vin doux naturel)
Σητεία (Sitia)
Σαντορίνη (Santorin)
Δαφνές (Dafnes)
2.2.2. Λοιποί οίνοι (Egyéb borok):
Σητεία (Sitia)
Ρόδο j (Rhodes)
Νάουσα (Naoussa)
Νεμέα (Némée)
Ρομπόλα Κεφαληυίας (Robola de Céphalonie)
Ραφάυη (Rapsani)
Μαυτιυεία (Mantinée)
Πεζά (Peza)
Αρχάυες (Archanes)
Δαφνές (Dafnes)
Σαντορίνη (Santorin)
Πατραι (Patras)
Ζίτσα (Zitsa)
Αμύνταιον (Amynteon)
Γουμένισσα (Gumenissa)
Πάρος (Paros)
Λήμνος (Lemnos)
Αγχίαλος (Anchialos)
Πλαγιές Μελίτωνα (Cőtes de Meliton)
3. Kiegészítő hagyományos kifejezések
- από διαλεκτού ς αμπελώνες („grand cru”)
- επιλογή ή επιλεγμέ νος („réserve”)
- ειδική επιλογή ή ειδικά επιλεγμέ νος („grande réserve”)
- λευκό ς από λευκά σταφύ λια („blanc de blancs”)

B) Asztali borok „ονομασία κατά παράδοση” megjelöléssel (hagyományos elnevezés)

1. Asztali borok, amelyeket földrajzi megnevezéssel vagy anélkül a „ρετσίνα” (retsina) kifejezéssel összekapcsolva az „ονομασία κατά παράδοση” hagyományos elnevezéssel jelölnek.
2. Βερντέα - ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου - (Verdea-Zante-ból származó, hagyományos elnevezés).
3. Retsina asztali bor, melyet a nomos név és az „ονομασία κατά παράδοση” hagyományos elnevezés követ.
Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikis)
Ρετσίνα Βοιωτίας (Retsina Viotias)
Ρετσίνα Ευβοίας (Retsina Evias)
4. Retsina asztali bor, melyet a termőhely neve és az „ονομασία κατά παράδοση” hagyományos elnevezés követ:
Ρετσίνα Μεσογείων (Retsina Messoghion)  [LÁBJEGYZET_5]
Ρετσίνα Κρωπίας (Retsina Kropias)  [LÁBJEGYZET_6]
vagy
Ρετσίνα Κορωπίου (Retsina Koropiou)  [LÁBJEGYZET_7]
Ρετσίνα Μαρκοπούλου (Retsina Markopoulou)  [LÁBJEGYZET_8]
Ρετσίνα Μεγάρων (Retsina Megaron)  [LÁBJEGYZET_9]
Ρετσίνα Παιανίας (Retsina Peanias)  [LÁBJEGYZET_10]
vagy
Ρετσίνα Λιοπεσίου (Retsina Liopessiou)  [LÁBJEGYZET_11]
Ρετσίνα Παλλήνης (Retsina Pallinis)  [LÁBJEGYZET_12]
Ρετσίνα Πικερμίου (Retsina Pikermiou)  [LÁBJEGYZET_13]
Ρετσίνα Σπάτων (Retsina Spaton)  [LÁBJEGYZET_14]
Ρετσίνα Θηβών (Retsina Thivon)  [LÁBJEGYZET_15]
Ρετσίνα Γιάλτρων (Retsina Guialtron)  [LÁBJEGYZET_16]
Ρετσίνα Καρύστου (Retsina Karystou)  [LÁBJEGYZET_17]
Ρετσίνα Ξαλκίδας (Retsina Halkidas)  [LÁBJEGYZET_18]

C) „Τοπικός οίνος” elnevezésű asztali borok (tájborok), amelyeket a termőhely megnevezése követ

Τοπικός οίνος Τριφυλίας (vin de pays de Trifilia)
Μεσημβριώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Messimvria)
Επανωμίτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Epanomie)
Τοπικός οίνος Πλαγιών ορεινής Κορινθίας (vin de pays de cőtes montagneuses de Korinthia)
Τοπικός οίνος Πυλίας (vin de pays de Pylie)
Τοπικός οίνος Πλαγιές Βερτίσκου (vin de pays de cőtes de Vertiskos)
Ηρακλειώτιος τοπικός οίνος (vin de pays d’Heraklion)
Λασιθιώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Lassithie)
Πελοποννησιακος τοπικός οίνος (vin de pays de Peloponnèse)
Μεσσηνιακός τοπικός οίνος (vin de pays de Messina)
Μακεδονικός τοπικός οίνος (vin de pays de Macédoine)
Κρητικός τοπικός οίνος (vin de pays de Crète)
Θεσσαλικός τοπικός οίνος (vin de pays de Thessalia)
Τοπικός οίνος Κισάμου (vin de pays de Kissamos)
Τοπικός οίνος Τυρυάβου (vin de pays de Tyrnavos)
Τοπικός οίνος πλαγιές Αμπέλου (vin de pays de cőtes d’Ampelos)
Τοπικός οίνος Βίλλιζας (vin de pays de Villiza)
Τοπικός οίνος Γρεβενών (vin de pays de Grevena)
Τοπικός οίνος Αττικής (vin de pays d’Attique)
Αγιορείτικος τοπικός οίνος (vin de pays Agioritikos)
Δωδεκανησιακός τοπικός οίνος (vin de pays de Dodekanèse)
Αναβυσιωτικός τοπικός οίνος (vin de pays Anavyssiotikos)
Παιανίτικος τοπικός οίνος (vin de pays Peanitikos)
Τοπικός οίνος Δράμας (vin de pays de Drama)
Κρανιώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Krania)
Τοπικός οίνος πλαγιών Πάρνηθας (vin de pays de Cőtes de Parnitha)
Συριανός τοπικός οίνος (vin de pays de Syros)
Θηβαϊκος τοπικός οίνος (vin de pays de Thiva)
Τοπικός οίνος πλαγιών Κιθαιρώνα (vin de pays de cőtes du Kitheron)
Τοπικός οίνος πλαγιών Πετρωτού (vin de pays de cőtes de Petrotou)
Τοπικός οίνος Γερανίωυ (vin de pays de Gerania)
Παλληνιώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Pallini)
Αττικός τοπικός οίνος (vin de pays d’Attique)

V. Az Olasz Köztársaságból származó borok

A) Meghatározott területeken termelt minőségi borok
Ezeket a borokat a „vino diqualitŕ prodotto in una regione determinata” kifejezéssel, vagy az 1. pontban felsorolt speciális hagyományos kifejezésekkel írják le; a földrajzi elnevezéseket a 2. pont sorolja fel. Ezek a borok a meghatározott területnél kisebb, ebben a függelékben egyenként fel nem sorolt földrajzi egység nevével és a 3. pontban felsorolt kiegészítő hagyományos kifejezésekkel is jelölhetők.
1. Speciális hagyományos kifejezések:
- „Denominazione di origine controllata”,
- „Denominazione di origine controllata e garantita”.
2. Földrajzi megjelölések:  [LÁBJEGYZET_19]
2.1. ’Denominazione di origine controllate e garantita’ kifejezéssel jelölt meghatározott termőhelyű minőségi borok
Albana di Romagna (Passito)
Barbaresco
Barolo
Brunello di Montalcino
Carmignano
Chianti, kiegészítve
- a Classico kifejezéssel is, vagy
- az alábbi valamelyik földrajzi elnevezéssel:
= Montalbano
= Rufino
= Colli fiorentini
= Colli senesi
= Colli aretini
= Colline pisane
Gattinara
Montefalco Sagrantino
Taurasi
Torgiano
Vernaccia di San Gimignano
Vino nobile di Montepulciano
2.2. A „Denominazione di origine controllata” kifejezéssel jelölt meghatározott termőhelyű minőségi borok:
2.2.1. Val d’Aosta terület:
Valle d’Aosta vagy Vallée d’Aoste, kiegészítve is
- az alábbi kifejezések valamelyikével:
= bianco
= rosso
= rosato
- vagy az alábbi valamelyik földrajzi elnevezéssel:
= Blanc de Morgex et de la Salle
= Chambave Moscato
= Chambave Moscato Passito
= Chambave Rosso
= Nus Pinot Grigio
= Nus Pinot Grigio Passito
= Nus Rosso
= Arnad-Montjovet
= Torrette
= Donnas
= Enfer d’Arvier,
- vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
= Müller-Thurgau
= Gamay
= Pinot Nero
2.2.2. Piedmont terület:
Barbera d’Alba, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is
Barbera d’Asti, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is
Barbera del Monferrato, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is
Boca
Brachetto d’Acqui
Bramaterra
Carema
Colli Tortonesi, a „superiore” kifejezéssel, vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével kiegészítve is
- Barbera
- Cortese
Cortese dell’Alto Monferrato
Dolcetto d’Acqui, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is
Dolcetto d’Alba, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is
Dolcetto d’Asti, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is
Dolcetto di Diano d’Alba vagy Diano d’Alba, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is
Dolcetto di Dogliani, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is
Dolcetto delle Langhe Monregalesi, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is
Dolcetto d’Ovada, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is
Erbaluce di Caluso vagy Caluso
Fara
Freisa d’Asti, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is
Freisa di Chieri, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is
Gabiano, a „riserva” kifejezéssel kiegészítve is
Gavi vagy Cortese di Gavi
Ghemme
Grignolino d’Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Lessona
Loazzolo
Malvasia di Casorzo d’Asti
Malvasia di Castelnuova Don Bosco
Moscato d’Asti
Moscato d’Asti Spumante vagy Asti
Nebbiolo d’Alba
Roero az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- rosso
- superiore
vagy az Arneis borfajta nevével
Rubino di Cantavenna
Ruché di Castagnole Monferrato
Sizzano
2.2.3. Lombardia terület:
Botticino
Capriano del Colle, a „rosso” kifejezéssel, vagy a Trebbiano szőlőfajta nevével kiegészítve is
Cellatica
Colli morenici mantovani del Garda, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- rosato
- chiaretto
- rubino
Franciacorta, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- rosato
- rosé
Lambrusco Mantovano, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- rosso
- rosato
Lugana  [LÁBJEGYZET_20]
Oltrepo Pavese, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- spumante
- moscato liquoroso dolce
- moscato liquoroso secco
- Rosso
- Rosato
- Riserva
- Buttafuoco
- Sangue di Giuda
vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
- Barbera
- Bonarda
- Riesling Italico
- Riesling Renano
- Cortese
- Moscato
- Moscato Liquoroso dolce
- Pinot Nero
- Pinot Grigio (Frizzante)
Riviera del Garda Bresciano vagy Garda Bresciano, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- Bianco
- Chiaretto
- Rosso
- Rosato
- Rosé
- Superiore
- Novello
vagy a Gropello szőlőfajta nevével
San Colombano al Lambro vagy San Colombano
San Martino Della Battaglia
Valcalepio, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- Bianco
- Rosso
Valtellina, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is
Sforzato vagy Sfursat az alábbi valamelyik földrajzi elnevezéssel kiegészítve is:
- Sassella
- Inferno
- Grumello
- Valgella
2.2.4. Trentino-Alto Adige terület:
Alto Adige (Südtiroler), a „riserva” kifejezéssel együtt vagy anélkül az alábbi valamelyik borfajta nevével kiegészítve is:
- Moscato Giallo (Goldenmuskateller vagy Goldmuskateller)
- Pinot Bianco (Weissburgunder)
- Chardonnay
- Pinot Grigio (Ruländer)
- Riesling Italico (Welschriesling)
- Müller-Thurgau (Riesling Sylvaner)
- Riesling Renano
- Sylvaner
- Sauvignon
- Traminer Aromatico vagy Gewürztraminer
- Cabernet
- Lagrein rosato (Lagrein Kretzer, Lagrein di Gries vagy Griser Lagrein)
- Lagrein scuro (Lagrein Dunkel-Grieser vagy Lagrein di Gries)
- Malvasia vagy Malvasier
- Merlot
- Moscato rosa (Rosenmuskateller)
- Pinot nero (Blauburgunder)
- Schiave (Vernatsch)
Caldaro vagy Lago di Caldaro (Kalterer vagy Kaltersee), az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- classico
- classico superiore
- scelto
- selezionato
Casteller, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is
Colli di Bolzano (Bozner Leiten)
Meranese di Collina (Meraner Hügel) (Burgravio vagy Burggräfler)
Santa Maddalena, a Classico vagy Klassisches Ursprungsgebiet kifejezéssel kiegészítve is
Sorni, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- scelto
Terlano (Terlaner), kiegészítve az alábbi kifejezéssel:
- Classico
- és/vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
= Pinot bianco
= Chardonnay
= Riesling italico
= Riesling renano
= Sauvignon
= Sylvaner
= Müller-Thurgau
Teroldego Rotaliano, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- rosso
- rubino
- rosato
- kretzer
- superiore
- riserva
Trentino, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- riserva
- vin santo
- vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
= Chardonnay
= Moscato giallo
= Moscato rosa
= Müller-Thurgau
= Nosiola
= Pinot bianco
= Pinot grigio
= Riesling italico
= Riesling renano
= Traminer aromatico
= Cabernet
= Cabernet franc
= Cabernet sauvignon
= Lagrein
= Marzemino
= Merlot
= Pinot nero
Valdadige (Etschtaler)  [LÁBJEGYZET_21] , az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- rosato
vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
- Chardonnay
- Pinot Bianco
- Pinot grigio
- Schiava
Valle Isarco (Eisacktaler) (Bressanone), kiegészítve a Bressanone kifejezéssel, vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
- Traminer aromatico
- Pinot grigio
- Veltliner
- Sylvaner
- Müller-Thurgau
2.2.5. Veneto terület:
Bardolino, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- classico
- novello
- superiore
- chiaretto
Bianco di Custoza
Breganze, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- superiore
vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
- Cabernet
- Pinot nero
- Pinot bianco
- Pinot grigio
- Vespaiolo
Colli Berici, kiegészítve a „Riserva” kifejezéssel, vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
- Garganega
- Sauvignon
- Pinot bianco
- Merlot
- Cabernet
Colli Euganei, kiegészítve a „Riserva” kifejezéssel, vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
- Moscato
- Pinot bianco
- Merlot
- Cabernet
Gambellara, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- recioti
- vin santo
- superiore
Lessini durello (Spumante)  [LÁBJEGYZET_22] , a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is:
Lison-Pramaggiore, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- classico
- riserva
vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
- Cabernet
- Cabernet Franc
- Cabernet Sauvignon
- Chardonnay
- Merlot
- Pinot bianco
- Pinot grigio
- Refosco dal Peduncolo rosso
- Riesling italico
- Sauvignon
- Verduzzo
Lugana  [LÁBJEGYZET_23]
Montello e Colli Asolani, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- rosso
- superiore
vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
- Prosecco
- Merlot
- Cabernet
- Cabernet Franc
- Cabernet Sauvignon
- Chardonnay
- Pinot bianco
- Pinot grigio
Prosecco di Conegliano (Valdobbiadene), a „Superiore di Cartizze Soave (Recioto di Soave)” földrajzi elnevezéssel kiegészítve is, vagy a „Classico” vagy a „Superiore” kifejezéssel kiegészítve is
San Martino della Battaglia
Valdadige (Etschtaler), kiegészítve az alábbi szőlőfajták nevével:
- Chardonnay
- Pinot bianco
- Pinot grigio
- Schiava
Valpolicella vagy Recioto della Valpolicella, kiegészítve
- a classico, superiore vagy amarone kifejezéssel,
- vagy a Valpantena földrajzi elnevezéssel
Vini del Piave vagy Piave, kiegészítve
- a Riserva kifejezéssel,
- vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
= Cabernet
= Cabernet Sauvignon
= Merlot
= Pinot bianco
= Pinot grigio
= Pinot nero
= Raboso
= Verduzzo
2.2.6. Friuli-Venezia Giulia terület:
Aquileia vagy Aquileia del Friuli, kiegészítve a rosato kifejezéssel, vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
- Merlot
- Cabernet Franc
- Cabernet Sauvignon
- Chardonnay
- Refosco dal peduncolo rosso
- Pinot bianco
- Pinot grigio
- Riesling renano
- Sauvignon
- Traminer aromatico
- Verduzzo friulano
Carso, az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével kiegészítve is:
- Terrano
- Malvasia
Colli Goriziano vagy Collio, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- riserva
vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
- Riesling italico
- Riesling renano
- Traminer aromatico
- Malvasia
- Malvasia istriana
- Müller-Thurgau
- Picolit
- Ribolla gialla
- Pinot bianco
- Pinot grigio
- Sauvignon
- Traminer
- Cabernet
- Cabernet Franc
- Cabernet Sauvignon
- Chardonnay
- Merlot
- Pinot nero
Colli Orientali del Friuli, a Ramandolo földrajzi elnevezéssel kiegészítve is, kiegészítve az alábbi valamelyik kifejezéssel:
- rostao
- ramandolo
- riserva
vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
- Verduzzo
- Ribolla gialla
- Pinot bianco
- Pinot grigio
- Sauvignon
- Pinot nero
- Riesling renano
- Picolit
- Merlot
- Cabernet
- Cabernat Franc
- Cabernet Suvignon
- Chardonnay
- Malvasia istriana
- Refosco dal peduncolo rosso
- Schioppettino
- Traminer aromatico
Grave del Friuli, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- rosato
- superiore
vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
- Merlot
- Cabernet Franc
- Cabernet Sauvignon
- Chardonnay
- Refosco dal peduncolo rosso
- Pinot bianco
- Pinot grigio
- Pinot nero
- Verduzzo friulano (Frizzante)
- Riesling renano
- Sauvignon
- Traminer aromatico
Isonzo vagy Isonzo del Friuli, kiegészítve az alábbi valamelyik kifejezéssel:
- bianco
- rosso
vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
- Cabernet Franc
- Cabernet Sauvignon
- Chardonnay
- Franconia
- Sauvignon
- Malvasia istriana
- Pinot bianco
- Pinot grigio
- Pinot nero
- Refosco dal peduncolo rosso
- Verduzzo Friulano
- Traminer aromatico
- Riesling italico
- Riesling renano
- Merlot
Latisana del Friuli, a „rosato” kifejezéssel, vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével kiegészítve is:
- Merlot
- Cabernet
- Refosco
- Pinot bianco
- Pinot grigio
- Verduzzo friulano
- Traminer aromatico
- Sauvignon
- Chardonnay
Lison-Pramazziore (Spumante)  [LÁBJEGYZET_24] , az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- classico
- riserva
vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
- Cabernet
- Cabernet Franc
- Cabernet Sauvignon
- Chardonnay
- Merlot
- Pinot bianco
- Pinot grigio
- Refosco dal peduncolo rosso
- Riesling italico
- Sauvignon
- Verduzzo
2.2.7. Liguria terület:
Cinque terre és Cinque terre sciacchetrŕ
Rossese di Dolceacqua vagy Dolceacqua, a „superiore”
kifejezéssel kiegészítve is
Colli di Luni, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- rosso
- riserva
vagy a Vermentino szőlőfajta nevével
Riviera Ligure di Ponente, az alábbi valamelyik földrajzi elnevezéssel kiegészítve is:
= Riviera dei Fiori
= Albenga vagy Albenganese
= Finale vagy Finalese
= Ormeasco
= Ormeasco superiore
= Ormeasco Schiac-trŕ
vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
= Pigato
= Rosesse
= Vermentino
2.2.8. Emilia-Romagna terület:
Bianco di Scandiano
Bosco Eliceo, a bianco kifejezéssel, és/vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével kiegészítve is:
- Fortana
- Merlot
- Sauvignon
Cagnina di Romagna
Colli Bolognesi, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- riserva
vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
- Barbera
- Merlot
- Sauvignon
- Riesling italico
- Pinot bianco
- Pignoletto
- Cabernet Sauvignon
Colli di Parma, a rosso kifejezéssel, és/vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével kiegészítve is:
- Malvasia (Spumante)
- Sauvignon
Colli Piacentini, kiegészítve az alábbi valamelyik kifejezéssel:
= Gutturnio
= Monterosso Val d’Arda
= Trebbianino Val Trebbia
= Val Nure
vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
= Barbera
= Bonarda
= Malvasia
= Ortrugo
= Pinot nero
= Pinot grigio
= Sauvignon
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano (Frizzante)
Lambrusco Reggiano
Lambrusco Salmino di Santa Croce
Lambrusco di Sorbara
Montuni del Reno
Pagadebit di Romagna
Sangiovese di Romagna
Trebbiano di Romagna (Spumante)
2.2.9. Toszkána terület:
Bianco della Valdinievole, a vin santo kifejezéssel kiegészítve is
Bianco dell’Empolese, a vin santi kifejezéssel kiegészítve is
Bianco di Pitigliano, a superiore kifejezéssel kiegészítve is
Bianco Pisano di S. Torpé, a vin santo kifejezéssel kiegészítve is
Bianco Vergine Valdichiana
Bolgheri
Candia dei Colli Apuani
Carmignano, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- rosato
- vin santo
Colli dell’Etruria, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- rosato
- vin santo
vagy a Vermiglio szőlőfajta nevével
Colli di Luni, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- riserva
vagy a Vermentino szőlőfajta nevével
Elba, a „bianco” és a „rosso” kifejezéssel kiegészítve is
Montecarlo, a „bianco” és „rosso” kifejezéssel kiegészítve is
Montescudaio, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- vin santo
Morellino di Scansano, a „riserva” kifejezéssel kiegészítve is
Moscadello di Montalcino
Parrina, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- rosato
- riserva
Pomino, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- vin santo
- riserva
Rosso delle Colline Lucchesi és Bianco delle Colline Lucchesi
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Val d’Arbia, a „vin santo” kifejezéssel kiegészítve is
Val di Cornia, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- rosato
- riserva
vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
- Campiglia Marittima
- Suvereto
- San Vincenzo
2.2.10. Umbria terület:
Colli Altotiberini, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- rosato
Colli Amerini, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- rosato
- novello
vagy a Malvasia szőlőfajta nevével
Colli del Trasimeno, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
Colli Martani, a „riserva” kifejezéssel vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével kiegészítve is:
- Grechetto di Todi
- Grechetto
- Sangiovese
- Trebbiano
Colli Perugini, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- rosato
Montefalco, a Rosso  [LÁBJEGYZET_25]  kifejezéssel, vagy a Malvasia szőlőfajta nevével kigészítve is
Orvieto, a „classico” kifejezéssel kiegészítve is
Torgiano, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- rosato
- riserva
vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
- Chardonnay
- Cabernet Sauvignon
- Pinot grigio
- Pinot nero
- Riesling italico
2.2.11. Marche terület:
Bianchello del Metauro
Bianco dei Colli Maceratesi
Falerio dei Colli Ascolani
Lacrima di Morro vagy Lacrima di Morro d’Alba
Rosso Conero, a „riserva” kifejezéssel kiegészítve is
Rosso Piceno, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is
Sangiovese dei Colli Pesaresi
Verdicchio dei Castelli di Jesi, a „classico” kifejezéssel kiegészítve is
Verdicchio di Matelica
Vernaccia di Serrapetrone
2.2.12. Abruzzi terület:
Montepulciano d’Abruzzo, az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével kiegészítve is:
- Cerasuolo
- Vecchio
Trebbiano d’Abruzzo
2.2.13. Molise terület:
Biferno, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- rosato
- riserva
Pentro di Isernia, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- rosato
2.2.14. Lazio terület:
Aleatico di Gradoli
Aprilia, az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével kiegészítve is:
- Merlot
- Sangiovese
- Trebbiano
Bianco Capena, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is
Cerveteri, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile
Cesanese di Olevano Romano
Colli Albani, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- superiore
- novello
Colli Lanuvini
Cori, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
Est! Est!! Est!!! Montefiascone
Frascati, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- canellino
- novello
- superiore
Genazzano, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- novello
Marino, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is
Montecompatri Colonna, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is
Orvieto  [LÁBJEGYZET_26] , a „classico” kifejezéssel kiegészítve is
Velletri, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- superiore
- riserva
Zagarolo, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is
2.2.15. Campania terület:
Capri, az alábbi valamelyik kifekezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
Castel San Lorenzo, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- rosato
- riserva
- lambiccato
vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
- Barbera
- Moscato
Cilento, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- rosato
vagy az Aglianico szőlőfajta nevével
Falerno del Massico, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- riserva
- vecchio
vagy a Primitivo szőlőfajta nevével
Fiano di Avellino, az Apianum kifejezéssel kiegészítve is Apianum
Greco di Tufo
Ischia, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- bianco superiore
Solopaca, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
Taburno vagy Aglianico del Taburno, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- rosso
- rosato
- riserva
Vesuvio, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- rosato
- Lacryma
vagy a Christi szőlőfajta nevével
2.2.16. Apulia terület:
Aleatico di Puglia, a „riserva” kifejezéssel kiegészítve is Alezio, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- rosso
- rosato
- riserva
Brindisi, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- rosso
- rosato
- riserva
Cacc’e mmitte di Lucera
Castel del Monte, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- rosato
- riserva
vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
- Chardonnay
- Sauvignon
- Pinot bianco
- Bianco da Pinot nero
- Aglianico rosso
- Aglianico rosato
Copertino, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- rosso
- rosato
- riserva
Gioia del Colle, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
- Aleatico
- Primitivo
Gravina
Leverano, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
Lizzano, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- rosato
- giovane
- novello
- superiore
vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
- Malvasia nera
- Negro amaro
Locorotondo
Martina vagy Martina Franca
Matino, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- rosso
- rosato
Moscato di Trani
Nardo, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- rosso
- rosato
- riserva
Orta Nova, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- rosso
- rosato
Ostuni, a „bianco” kifejezéssel vagy az Ottavianello szőlőfajta nevével kiegészítve is
Primitivo di Manduria
Rosso Barletta, az „Invecchiato” kifejezéssel kiegészítve is
Rosso Canosa, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- canusium
- riserva
Rosso di Cerignola, a „riserva” kifejezéssel kiegészítve is
Salice Salentino, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- rosato
- riserva
- novello
vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
- Alcatico
- Pinot bianco
San Severo (Spumante), az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- rosato
Squinzano, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- rosso
- rosato
- riserva
2.2.17. Basilicata terület:
Aglianico del Vulture, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- vecchio
- riserva
2.2.18. Calabria terület:
Ciro, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- rosato
- riserva
- classico
- superiore
Donnici
Greco di Bianco
Lamezia
Melissa, az alábbi valamelyik ifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- superiore
Pollino, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is
Santa Anna di Isola Capo Rizzuto
Savuto, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is
2.2.19. Szicília terület:
Alcamo vagy bianco Alcamo
Cerasuolo di Vittoria
Etna, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- bianco
- rosso
- rosato
- superiore
Faro
Malvasia di Lipari
Marsala, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- Cremovo vino aromatizzato vagy Cremovo Zabaione vino aromatizzato
- Stravecchio
- Fine
- Superiore
- Vergine és/vagy Soleras
- Vergine Stravecchio vagy Soleras Stravecchio vagy Vergine
- Riserva
Moscato di Noto, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- superiore
- Moscato di Pantelleria
- Moscato di Siracusa
2.2.20. Szardinia terület:
Arborea, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- rosso
- rosato
vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével:
- Sangiovese
- Trebbiano
Campidano di Terralba vagy Terralba
Cannonau di Sardegna, a „rosato” kifejezéssel, vagy az alábbi valamelyik szőlőfajta nevével kiegészítve is:
- Capo Ferrato
- Oliena
Carignano del Sulcis, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- rosso
- rosato
- riserva
Giro di Cagliari, a „riserva” kifejezéssel kiegészítve is
Malvasia di Boso
Malvasia di Cagliari, a „riserva” kifejezéssel kiegészítve is
Mandrolisai, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- rosso
- rosato
- superiore
Monica di Cagliari, a „riserva” kifejezéssel kiegészítve is
Monica di Sardegna, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is
Moscato di Cagliari, a „riserva” kifejezéssel kiegészítve is
Moscato di Sardegna (Spumante), az alábbi valamelyik földrajzi elnevezéssel kiegészítve is:
- Tempio Pausania vagy Tempio
- Gallura
Moscato di Sorso-Sennori vagy di Sorso vagy di Sennori, a „riserva” kifejezéssel kiegészítve is
Nasco di Cagliari
Nuragus di Cagliari
Vermentino di Gallura, a „superiore” kifejezéssel kiegészítve is
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano, az alábbi valamelyik kifejezéssel kiegészítve is:
- riserva
- superiore
3. Kiegészítő hagyományos kifejezések:
- Riserva
- Riserva speciale
- Superiore
- Classico
- Amarone
- Vergine
- Scelto
- Auslese
- Passito
- Lacrima
- Lacrima Christi
- Sforzato, Sfurzat
- Cannellino
- Vino santo
- Kretzer
- Rubino
- Granato
- Cerasuolo
- Chiaretto
- Aranciato
- Giallo
- Paglierino
- Dorato
- Verdolino
- Ambrato
- Vivace
- Vino novello
- Vin nouveau
- Dunkel
B) Földrajzi megjelölésű asztali borok

VI. A Luxemburg Nagyhercegségből származó borok

Ezeket a borokat a „vin de qualité produit dans une région déterminée” kifejezéssel, vagy a speciális hagyományos „Marque nationale du vin luxembourgeois” kifejezéssel is jelölik. A nemzeti védjegy a ’Moselle luxembourgeoise - Appellation contrőlée, Marque nationale; sous le contrőle de l’Etat’ feliratot hordozó nyakcímkén található; ugyanezen a nyakcímkén található a szőlőfajta neve, az évjárat és az állami ellenőrzési szám.
Ezek a borok az 1. pontban felsorolt valamelyik származási hely nevével is jelölhetők, valamint adott esetben kiegészítve az itt egyenként fel nem sorolt szőlőhegyek nevével, és a 2. pontban felsorolt valamelyik szőlőfajta nevével. Ezek a borok, továbbá a 3. pontban felsorolt kiegészítő hagyományos kifejezésekkel jelölhetők.
1. A községek nevei:
Schengen, Remerschen, Wintringen, Mondorf, Elvange, Ellange, Burmerange, Schwebsange, Bech-Kleinmacher, Wellenstein, Remich, Bous, Assel, Trintange, Rolling, Erpeldange, Stadtbredimus, Greiveldange, Ehnen, Wormeldange, Oberwormeldange, Ahn, Machtum, Lenningen, Canach, Gostingen, Niederdonven, Oberdonven, Grevenmacher, Mertert, Wasserbillig, Rosport, Born, Moersdorf;
2. Szőlőfajták:
Riesling, Traminer, Pinot gris (Ruländer), Pinot blanc, Pinot noir, Auxerrois, Muscat Ottonel, Rivaner (Müller-Thurgau), Sylvaner, Elbling, Chardonnay, Gamay.
3. Kiegészítő hagyományos kifejezések:
- „vinclassé”
- „premier cru”
- „grand premier cru”.
4. A „Crémant de Luxembourg’’ elnevezést a „Moselle Luxembourgeoise - Appellation contrőlée’’ kifejezés egészíti ki.
5. A minőségi habzóborok a „Moselle Luxembourgeoise - Appellation contrőlée” feliratot viselik.

VII. A Portugáliából származó borok

A) Meghatározott területeken termelt minőségi borok

Ezeket a borokat a „vinho de qualidade produzido em reglăo determinada” kifejezéssel, és az 1. pontban felsorolt meghatározott területek nevével írják le.
Ezek a borok, továbbá a 2. pontban felsorolt körzetek nevével, a 3. pontban felsorolt speciális hagyományos kifejezésekkel, és a 4. pontban felsorolt kiegészítő hagyományos kifejezésekkel jelölhetők.
1. Meghatározott területek nevei:
Alcobaça
Alenquer
Almeirim
Arrábida
Arruda
Bairrada
Biscoitos
Borba
Bucelas
Carcavelos
Cartaxo
Castelo Rodrigo
Chamusca
Chaves
Colares
Coruche
Cova da Beira
Dão
Porto, Vin de Porto, Oporto, Port Wine, Portwein, Portvin, Portwijn
Douro
Encostas de Aire
Encostas da Nave
Evora
Graciosa
Granja-Amareleja
Lafões
Lagoa
Lagos
Madeira, Madeira Wein, Madeira Wine, Vin de Madère, Madera, Vino di Madera, Madeira Wijn
Moscatel de Setúbal, Setúbal
Moura
Óbidos
Palmela
Pico
Pinhel
Planalto Mirandês
Portalegre
Portimão
Redondo
Reguengos
Rosé de Trás-os-Montes
Rosé das Beiras
Rosé do Ribatejo e Oeste
Rosé do Algarve
Santarém
Tavira
Terceira
Tomar
Valpaços
Varosa
Vidigueira
Vinhos Verdes
2. A körzetek nevei:
2.1. Dão terület:
Alva	Silgueiros
Besteiros	Terrasde Azurara
Castendo	Terras de Senhorim
Serra da Estrela
2.2. Douro terület:
Alijó	Sabrosa
Lamego	Vila Real
Meda
2.3. Favalos terület:
2.4. Varosa terület:
Tarouca
2.5. Vinhos Verdes terület:
Amarante	Lima
Basto	Monção
Braga	Penafiel
3. Speciális hagyományos kifejezések:
Denominação de Origem	Região Demarcada
Denominação de Origem Controlada	Vinho Doce Natural
Indicação de Proveniência Regulamentada	Vinho Generoso
4. Kiegészítő hagyományos kifejezések:
4.1. Madeira terület:
Amadurecido	Fino	Pálido
Aveludado	Frasqueira	Reserva
Canteiro	Leve	Reserva Velha
Dourado	Macio	Seleccionado
Encorpado	Meio Escuro	Sercial
Escuro	Muito Pálido	Solera
Garrafeira	Muito Velho	Superior - Bual
Velho
4.2. Porto terület:
Alourado	Crusting	Ruby
Alourado Claro	Late Bottled Vintage	Superior
Branco-Doirado	vagy L. B. V.	Tawny
Branco-Palha	Leve Seco	Tinto
Branco-Pálido	Muito Velho	Tinto Alourado
Crusted	Reserva	Velhissimo
Retinto	Vintage
4.3. Egyéb:
Branco de Uvas Brancas	Monte	Superior
Branco de Uvas Tintas	Nobre	Velho
Casa	Novo	Vila
Casal	Paco	Vinho
Clarete	Palácio	Vinho com Agulha
Colheita Seleccionada	Palhete vagy Palheto	Vinho de Missa
Escolha	Quinta	Vinho Frutado
Garrafeira	Reserva	Vinho Leve
Herdade	Solar	Vinho Novo

B) Földrajzi megjelölésű asztali borok

Ezeket a borokat a „Vinho Regional’’ kifejezéssel, és az alábbi valamelyik földrajzi elnevezéssel jelölik:
Alentejo
Algarve
Beiras - Terras de Sico - Beira Litoral - Beira Alta
Estremadura
Ribatejo
Rios do Minho
Terras do Sado
Trás-os-Montes - Terras Durienses

VIII. Az Egyesült Királyságból származó borok

Ezeket a borokat a „Quality Wine Produced in a Specified Region” kifejezéssel, vagy a „Q.W.PSR” kifejezéssel, és az alábbi 1. pontban felsorolt meghatározott területek nevével írják le.
1. Meghatározott területek nevei:
- Southern Counties
- Northern Counties
2. Speciális hagyományos kifejezések
- Designated origin.

B. A Magyar Köztársaságból származó borok

I. Földrajzi megjelölések

1. Észak-Dunántúli szőlőtermő táj

1.1. Ászár-Neszmélyi borvidék
a) Bársonyos-Császári körzet
Bársonyos
Császár
Csép
Kerékteleki
Kisbér/Ászár
Vérteskethely
b) Tatai körzet
Almásneszmély
Baj
Dunaszentmiklós
Mocsa
Szomód
Tata
Vértesszőlős
1.2. Badacsonyi borvidék
Ábrahámhegy
Badacsonytomaj
Badacsonytördemic
Balatonszepezd
Gyulakeszi
Hegymagas
Káptalantóti
Kisapáti
Kővágóörs
Nemesgulács
Raposka
Révfülöp
Salföld
Szigliget
Tapolca
1.3. Balatonfüred-Csopaki borvidék
Alsóörs
Aszófő
Balatonakali
Balatonalmádi
Balatoncsicsó
Balatonfüred
Balatonszőlős
Balatonudvari
Csopak
Dörgicse
Felsőörs
Lovas
Mencshely
Monoszló
Óbudavár
Örvényes
Palóznak
Pécsely
Szentantalfa
Szentjakabfa
Tagyon
Vászoly
Zánka
1.4. Balatonmelléki borvidék
Balatonederics
Balatongyörök
Balatonhenye
Cserszegtomaj
Gyenesdiás
Hegyesd
Köveskál
Lesencefalu
Lesenceistvánd
Lesencetomaj
Mindszentkálla
Monostorapáti
Nemesvita
Rezi
Szentbékkálla
Várvölgy
Vonyarcvashegy
1.5. Somlói borvidék
Doba
Somlójenő
Somlószőlős
Somlóvásárhely
1.6. Móri borvidék
Csákberény
Csókakő
Mór
Pusztavám
Söréd
Zámoly
1.7. Etyeki borvidék
Bicske
Etyek
Nadap
Pákozd
Pázmánd
Sukoró
Vál
1.8. Soproni borvidék
Balf
Fertőboz
Fertőendréd
Fertőrákos
Fertőszentmiklós
Fertőszéplak
Hidegség
Kópháza
Magyarfalva
Sopron
1.9. Pannonhalma-Sokoróaljai borvidék
Écs
Felpéc
Győrság
Győrszemere
Győrújbarát
Kajárpéc
Nyalka
Nyúl
Pannonhalma
Pázmándfalu
Tényő
1.10. Borvidékbe nem sorolt bortermő helyek
Balatonfőkajár
Balatonkenese
Bérbaltavár
Borgáta
Budajenő
Budakeszi
Celldömölk
Csabrendek
Dióskál
Egeraracsa
Esztergom
Galambok
Igar
Kallósd
Kemeneskápolna
Kesztölc
Kissomlyó
Kőszeg
Mesteri
Nagyrada
Orosztony
Pakod
Pilisborosjenő
Sitke
Sümeg
Szabadhidvég
Szentgyörgyvár
Telki
Tihany
Tök
Üröm
Vaskeresztes
Zalabér
Zalakaros
Zalaszabar
Zalaszentgrót
továbbá 1994. december 31-ig:
Székesfehérvár
Velence

2. Dél-Dunántúli szőlőtermő táj

2.1. Dél-Balatoni borvidék
Andocs
Balatonberény
Balatonkeresztúr
Balatonendréd
Balatonszemes
Balatonboglár
Balatonlelle
Karád
Kéthely
Kőröshegy
Kötcse
Látrány
Lengyeltóti
Marcali
Ordacsehi
Somogysámson
Somogytúr
Szólád
Szőlősgyörök
Visz
Zamárdi
2.2. Szekszárdi borvidék
a) Szekszárdi körzet
Alsónyék
Báta
Bátaszék
Bonyhád
Decs
Mőcsény
Őcsény
Sióagárd
Szálka
Szekszárd
Várdomb
Zomba
b) Völgységi alkörzet
Aparhant
Bonyhádvarasd
Duzs
Györe
Izmény
Lengyel
Mucsfa
Mucsi
2.3. Mecsekalja borvidék
a) Pécsi körzet
Cserkút
Hosszúhetény
Kővágószőlős
Pécs
Pécsvárad
b) Versendi körzet
Babarc
Bár
Dunaszekcső
Hásságy
Lánycsók
Mohács
Monyoród
Olasz
Szajk
Szederkény
Versend
2.4. Villány-Siklósi borvidék
Diósviszló
Harkány
Hegyszentmárton
Kisharsány
Márfa
Nagyharsány
Nagytótfalu
Siklós
Villány
Villánykövesd
2.5. Borvidékbe nem sorolt bortermő helyek
Böhönye
Dunaföldvár
Dunaszentgyörgy
Felsőnyék
Györköny
Helesfa
Kaposhomok
Kaposkeresztúr
Kercseliget
Kölesd
Magyarkeszi
Mosdós
Nagyberki
Nagyszokoly
Ozora
Paks
Pincehely
Simontornya
Szabadi
Szigetvár
Tamási
Tengelic

3. Észak-Magyarországi szőlőtermő táj

3.1. Mátraaljai borvidék
Abasár
Apc
Atkár
Detk
Domoszló
Ecséd
Gyöngyös
Gyöngyöshalász
Gyöngyösoroszi
Gyöngyöspata
Gyöngyössolymos
Gyöngyöstarján
Halmajugra
Hatvan
Karácsond
Kisnána
Markaz
Nagyréde
Rózsaszentmárton
Szücsi
Vécs
Visonta
3.2. Egri borvidék
Andornaktálya
Aldebrő
Demjén
Eger
Egerbakta
Egerszalók
Egerszólát
Feldebrő
Felsőtárkány
Kerecsend
Maklár
Nagytálya
Noszvaj
Novaj
Ostoros
Verpelét
3.3. Bükkaljai borvidék
Bogács
Borsodgeszt
Bükkaranyos
Bükkzsérc
Cserépfalu
Cserépváralja
Emőd
Harsány
Kács
Kisgyőr
Kistokaj
Mályi
Mezőkövesd
Miskolc
Nyékládháza
Sály
Szomolya
Tard
Tibolddaróc
Vatta
3.4. Tokaj-hegyaljai borvidék
Abaújszántó
Bekecs
Bodrogkeresztúr
Bodrogolaszi
Bodrogszegi
Erdőbénye
Erdőhorváti
Golop
Hercegkút
Legyesbénye
Makkoshotyka
Mád
Mezőzombor
Monok
Olaszliszka
Rátka
Sárazsadány
Sárospatak
Sátoraljaújhely
Szegilong
Szerencs
Tarcal
Tállya
Tokaj
Tolcsva
Vámosújfalu
3.5. Borvidékbe nem sorolt bortermő helyek
Bénye
Gomba
Kisnémedi
Monor
Mogyoród
Őrbottyán
Pásztó
Pilis
Szada
Vác
Vácegres
Vácrátót
Veresegyház
továbbá 1994. december 31-ig:
Kompolt

4. Alföldi szőlőtermő táj

4.1. Kiskunsági borvidék
Akasztó
Ágasegyháza
Ballószög
Balotaszállás
Bácsalmás
Bácsszőlős
Bócsa
Borota
Bugac
Csengőd
Csikéria
Csólyospálos
Felsőlajos
Fülöpháza
Harkakötöny
Harta
Helvécia
Hercegszántó
Imrehegy
Izsák
Jakabszállás
Jánoshalma
Jászszentlászló
Kaskantyú
Kecel
Kecskemét
Kerekegyháza
Kéleshalom
Kiskőrös
Kiskunfélegyháza
Kiskunhalas
Kiskunmajsa
Kunbaja
Kunbaracs
Kunfehértó
Kunszállás
Kunszentmiklós
Ladánybene
Lajosmizse
Lakitelek
Nyárlőrinc
Orgovány
Páhi
Pirtó
Solt
Soltszentimre
Soltvadkert
Szabadszállás
Szentkirályi (Lászlófalva)
Tabdi
Tázlár
Tiszaalpár
Tiszakécske
Tompa
Városföld
Zsana
4.2. Csongrádi borvidék
a) Csongrádi körzet
Csongrád
b) Kistelki körzet
Balástya
Csengele
Kistelek
Pusztaszer
c) Pusztamérgesi körzet
Forráskút
Öttömös
Pusztamérges
Ruzsa
Üllés
d) Mórahalmi körzet
Ásotthalom
Bordány
Domaszék
Mórahalom
Zákányszék
4.3. Hajós-Vaskúti borvidék
Baja
Bátmonostor
Császártöltés
Csátalja
Csávoly
Érsekcsanád
Érsekhalma
Hajós
Rém
Nemesnádudvar
Sükösd
Vaskút
4.4. Borvidékbe nem sorolt bortermő helyek
Albertirsa
Barabás
Cegléd
Ceglédbercel
Cibakháza
Csemő
Cserkeszőlő
Csépa
Hernád
Hódmezővásárhely
Inárcs
Jászberény
Jászszentandrás
Kakucs
Monostorpályi
Nagyrév
Nyársapát
Örkény
Tiszakürt
Tiszasas
Tiszaug
Újlengyel
továbbá 1994. december 31-ig:
Szeged

II. Hagyományos kifejezések

- Tájbor
- Minőségi bor
- Különleges minőségű bor
- Késői szüretelésű bor
- Válogatott szüretelésű bor
- Töppedt szőlőből készült bor
- Aszú
- Tokaji száraz szamorodni
- Tokaji édes szamorodni
- Tokaji fordítás
- Tokaji máslás
- Tokaji aszú 3 puttonyos
- Tokaji aszú 4 puttonyos
- Tokaji aszú 5 puttonyos
- Tokaji aszú 6 puttonyos
- Tokaji aszú eszencia
- Tokaji eszencia
- Bikavér
- Minőségi pezsgő
- Muzeális bor
- Pezsgő
- Siller

JEGYZŐKÖNYV

A Szerződő Felek a következőkben állapodnak meg:
I. A Megállapodás 6. Cikkének 2. b) bekezdése értelmében és szigorúbb belső jogszabályaik sérelme nélkül, a Szerződő Felek megállapodnak, hogy csak az alábbi feltételek esetén teszik lehetővé egy szőlőfajta nevének, vagy ahol használatos, egy szinonimájának alkalmazását egy bor jelölésére és bemutatására:
a) ahol egyetlen szőlőfajta nevét használják, a bornak a megengedett édesítéshez felhasznált termékek mennyiségének levonása után legalább 85 százaléka kell, hogy ebből, a bor természetét döntően meghatározó szőlőfajtából származzon,
vagy
ahol ugyanannál a bornál egynél több szőlőfajta nevét használják, ezt a bort a megengedett édesítéshez felhasznált termékek mennyiségének levonása után teljes egészében a megnevezett szőlőfajtákból kell előállítani;
b) a nevet nem szabad oly módon használni, hogy összetéveszthető legyen az e Megállapodás szerint védett földrajzi megjelöléssel;
c) ahol a fajta neve vagy szinonimája több szóból tevődik össze, az ilyen összetett nevet vagy szinonimát a címkére bármilyen más információ közbeiktatása nélkül, azonos méretű egyforma betűkkel, egy vagy két sorban kell rányomtatni.
II. A Megállapodás 11. b) Cikke értelmében, a Megállapodást nem kell alkalmazni:
1. legfeljebb 5 literes címkézett, újra nem használható záróeszközzel lezárt palackba töltött bor esetében, ha a szállított teljes mennyiség nem haladja meg a 100 litert, függetlenül attól, hogy különállóan vagy egy tételben szállítják;
2. a) az utazók személyes poggyászában lévő, személyenként 30 litert nem meghaladó bormennyiség esetében;
b) magánszemély által egy másik magánszemélynek feladott küldeményben lévő, 30 litert nem meghaladó bormennyiség esetében;
c) költözködő magánszemélyek tulajdonát képező bor esetében;
d) tudományos vagy műszaki kísérletek céljára importált, legfeljebb 1 hektoliter mennyiségű bor esetében;
e) diplomáciai, konzuli vagy hasonló létesítmények részére, vámmentes juttatásuk részeként importált bor esetében;
f) nemzetközi közlekedési eszközök fedélzetén utasellátási célokat szolgáló bor esetében.
Az 1. bekezdésben hivatkozott, kivételt jelentő eset nem kombinálható a 2. bekezdésben hivatkozott, kivételre jogosító egy vagy több esettel.

LEVÉLVÁLTÁSa Magyar Köztársaság és az Európai Közösség között a borok megnevezésének kölcsönös védelméről és ellenőrzéséről szóló Megállapodás 4. Cikkével kapcsolatban

1. számú levél

Uram!
Van szerencsém hivatkozni az Európai Közösség és a Magyar Köztársaság között a borok megnevezésének kölcsönös védelméről és ellenőrzéséről szóló, a mai napon aláírt Megállapodásra, nevezetesen annak 4. Cikke 3. bekezdésére.
E tárgyban az alábbiakat kívánom megerősíteni:
1. Az említett Megállapodás hatálybalépésétől számított tizenhárom éves átmeneti időszak folyamán a hivatkozott Megállapodás alkalmazása nem akadályozza, hogy a „Tokay” megnevezés használata megengedhető legyen egyes meghatározott területen előállított minőségi francia borok jelölésére és bemutatására a következő feltételek mellett:
A különleges közösségi és adott esetben szigorúbb nemzeti rendelkezések sérelme nélkül a bornak:
- „Pinot gris” szőlőfajtából kell származnia;
- teljes egészében a francia Bas-Rhin és Haut-Rhin megyékben szüretelt szőlőből kell készülnie;
- jelölés és bemutatás céljából kizárólag a „Tokay Pinot Gris” megnevezést lehet viselnie, e kifejezéseket együtt, közbülső megjegyzések nélkül, azonos típusú és méretű betűkkel és a bor származási helyét jelölő földrajzi egység nevétől elkülönítve kell megjeleníteni. Ezen kívül, az e megnevezésekben használt betűk mérete nem haladhatja meg a szóban forgó földrajzi egység nevét feltüntető betűk méretét;
- Magyarország területén kívül kell forgalomba kerülnie.
2. Mindazonáltal megegyezés jött létre, hogy a szóban forgó meghatározott területen előállított minőségi borok megnevezésére alkalmazott „Tokay” kifejezésnek az 1. bekezdésben meghatározottaktól eltérő feltételek melletti használata fenntartható lehet a Megállapodás hatálybalépésétől számított egyéves időszak folyamán.
3. Egyetértés született, hogy a szóban forgó, meghatározott területen előállított minőségi borok, amelyeket az 1. bekezdésben hivatkozott átmeneti időszak letelte előtt a vonatkozó rendelkezésekkel összhangban láttak el jelöléssel és mutattak be, a készletek kimerüléséig forgalomba hozhatók.
4. A 3. bekezdésben előirányzott rendelkezések sérelme nélkül, a „Tokay” megnevezés használatának lehetősége, az 1. bekezdésben feltüntetett feltételekkel összhangban, az ugyanabban a bekezdésben előirányzott átmeneti időszak végén megszűnik.
Köszönettel venném, ha megerősítené a Magyar Kormány egyetértését e levél tartalmával.
Kérem, Uram, fogadja legmagasabb nagyrabecsülésem kifejezését.
Az Európai Unió Tanácsa nevében

2. számú levél

Uram!
Van szerencsém igazolni a mai napon kelt levelének vételét, amelynek szövege a következő:
„Van szerencsém hivatkozni az Európai Közösség és a Magyar Köztársaság között a borok megnevezésének kölcsönös védelméről és ellenőrzéséről szóló, a mai napon aláírt Megállapodásra, nevezetesen annak 4. Cikke 3. bekezdésére.
E tárgyban az alábbiakat kívánom megerősíteni:
1. Az említett Megállapodás hatálybalépésétől számított tizenhárom éves átmeneti időszak folyamán a hivatkozott Megállapodás alkalmazása nem akadályozza, hogy a „Tokay” megnevezés használata megengedhető legyen egyes meghatározott területen előállított francia minőségi borok jelölésére és bemutatására a következő feltételek mellett:
A különleges közösségi és adott esetben szigorúbb nemzeti rendelkezések sérelme nélkül a bornak:
- „Pinot gris” szőlőfajtából kell származnia;
- teljes egészében a francia Bas-Rhin és Haut-Rhin megyékben szüretelt szőlőből kell készülnie;
- jelölés és bemutatás céljából kizárólag a „Tokay Pinot Gris” megnevezést lehet viselnie, e kifejezéseket együtt, közbülső megjegyzések nélkül, azonos típusú és méretű betűkkel és a bor származási helyét jelölő földrajzi egység nevétől elkülönítve kell megjeleníteni. Ezen kívül, az e megnevezésekben használt betűk mérete nem haladhatja meg a szóban forgó földrajzi egység nevét feltüntető betűk méretét;
- Magyarország területén kívül kell forgalomba kerülnie.
2. Mindazonáltal megegyezés jött létre, hogy a szóban forgó meghatározott területen előállított minőségi borok megnevezésére alkalmazott „Tokay” kifejezésnek az 1. bekezdésben meghatározottaktól eltérő feltételek melletti használata fenntartható lehet a Megállapodás hatálybalépésétől számított egyéves időszak folyamán.
3. Egyetértés született, hogy a szóban forgó, meghatározott területen előállított minőségi borok, amelyeket az 1. bekezdésben hivatkozott átmeneti időszak letelte előtt a vonatkozó rendelkezésekkel összhangban láttak el jelöléssel és mutattak be, a készletek kimerüléséig forgalomba hozhatók.
4. A 3. bekezdésben előirányzott rendelkezések sérelme nélkül, a „Tokay” megnevezés használatának lehetősége, az 1. bekezdésben feltüntetett feltételekkel összhangban, az ugyanabban a bekezdésben előirányzott átmeneti időszak végén megszűnik.
Köszönettel venném, ha megerősítené a Magyar Kormány egyetértését e levél tartalmával.”
Van szerencsém megerősíteni, hogy Kormányom egyetért a levél tartalmával.
Kérem, Uram, fogadja legmagasabb nagyrabecsülésem kifejezését.
A Magyar Köztársaság Kormányának nevében

LEVÉLVÁLTÁSa Magyar Köztársaság és az Európai Közösség között a borok megnevezésének kölcsönös védelméről és ellenőrzéséről szóló Megállapodás 4. Cikkével kapcsolatosan

1. számú levél

Uram!
Van szerencsém hivatkozni az Európai Közösség és a Magyar Köztársaság között a borok megnevezésének kölcsönös védelméről és ellenőrzéséről szóló, a mai napon aláírt Megállapodásra, nevezetesen annak 4. Cikke 3. bekezdésére.
E tárgyban az alábbiakat kívánom megerősíteni:
1. Az említett Megállapodás hatálybalépésétől számított tizenhárom éves átmeneti időszak folyamán a hivatkozott Megállapodás alkalmazása nem akadályozza, hogy a „Tocai” megnevezés használata megengedhető legyen egyes meghatározott területen előállított olasz minőségi borok jelölésére és bemutatására a következő feltételek mellett:
A különleges közösségi és adott esetben szigorúbb nemzeti rendelkezések sérelme nélkül, a bornak:
- „Tocai friulano” szőlőfajtából kell származnia;
- teljes egészében az olasz Veneto vagy Friuli tartományokban szüretelt szőlőből kell készülnie;
- jelölés és bemutatás céljából kizárólag a „Tocai friulano” vagy ennek szinonimája a „Tocai italico” fajtamegnevezést lehet viselnie, e neveket jelölő két kifejezést együtt, közbülső megjegyzések nélkül, azonos típusú és méretű betűkkel, a bor származási helyét jelölő földrajzi egység nevétől elkülönítve kell megjeleníteni. Ezen kívül, az e megnevezésekben használt betűk mérete nem haladhatja meg a szóban forgó földrajzi egység nevét feltüntető betűk méretét;
- Magyarország területén kívül kell forgalomba kerülnie.
2. Mindazonáltal megegyezés jött létre, hogy a szóban forgó meghatározott területen előállított minőségi borok megnevezésére alkalmazott „Tocai” kifejezésnek az 1. bekezdésben meghatározottaktól eltérő feltételek melletti használata fenntartható lehet a Megállapodás hatálybalépésétől számított egyéves időszak folyamán.
3. Egyetértés született, hogy a szóban forgó, meghatározott területen előállított minőségi borok, amelyeket az 1. bekezdésben hivatkozott átmeneti időszak letelte előtt a vonatkozó rendelkezésekkel összhangban láttak el jelöléssel és mutattak be, a készletek kimerüléséig forgalomba hozhatók.
4. A 3. bekezdésben előirányzott rendelkezések sérelme nélkül, a „Tocai” megnevezés használatának lehetősége, az 1. bekezdésben feltüntetett feltételekkel összhangban, az ugyanabban a bekezdésben előirányzott átmeneti időszak végén megszűnik.
Köszönettel venném, ha megerősítené a Magyar Kormány egyetértését e levél tartalmával.
Kérem, Uram, fogadja legmagasabb nagyrabecsülésem kifejezését.
Az Európai Unió Tanácsa nevében

2. számú levél

Uram!
Van szerencsém igazolni a mai napon kelt levelének vételét, amelynek szövege a következő:
„Van szerencsém hivatkozni az Európai Közösség és a Magyar Köztársaság között a borok megnevezésének kölcsönös védelméről és ellenőrzéséről szóló, a mai napon aláírt Megállapodásra, nevezetesen annak 4. Cikke 3. bekezdésére.
E tárgyban az alábbiakat kívánom megerősíteni:
1. Az említett Megállapodás hatálybalépésétől számított tizenhárom éves átmeneti időszak folyamán a hivatkozott Megállapodás alkalmazása nem akadályozza, hogy a „Tocai” megnevezés használata megengedhető legyen egyes meghatározott területen előállított olasz minőségi borok jelölésére és bemutatására a következő feltételek mellett:
A különleges közösségi és adott esetben szigorúbb nemzeti rendelkezések sérelme nélkül, a bornak:
- „Tocai friulano” szőlőfajtából kell származnia;
- teljes egészében az olasz Veneto vagy Friuli tartományokban szüretelt szőlőből kell készülnie;
- jelölés és bemutatás céljából kizárólag a „Tocai friulano” vagy ennek szinonimája a „Tocai italico” fajtamegnevezést lehet viselnie, e neveket jelölő két kifejezést együtt, közbülső megjegyzések nélkül, azonos típusú és méretű betűkkel, a bor származási helyét jelölő földrajzi egység nevétől elkülönítve kell megjeleníteni. Ezen kívül, az e megnevezésekben használt betűk mérete nem haladhatja meg a szóban forgó földrajzi egység nevét feltüntető betűk méretét;
- Magyarország területén kívül kell forgalomba kerülnie.
2. Mindazonáltal megegyezés jött létre, hogy a szóban forgó meghatározott területen előállított minőségi borok megnevezésére alkalmazott „Tocai” kifejezésnek az 1. bekezdésben meghatározottaktól eltérő feltételek melletti használata fenntartható lehet a Megállapodás hatálybalépésétől számított egyéves időszak folyamán.
3. Egyetértés született, hogy a szóban forgó, meghatározott területen előállított minőségi borok, amelyeket az 1. bekezdésben hivatkozott átmeneti időszak letelte előtt a vonatkozó rendelkezésekkel összhangban láttak el jelöléssel és mutattak be, a készletek kimerüléséig forgalomba hozhatók.
4. A 3. bekezdésben előirányzott rendelkezések sérelme nélkül, a „Tocai” megnevezés használatának lehetősége, az 1. bekezdésben feltüntetett feltételekkel összhangban, az ugyanabban a bekezdésben előirányzott átmeneti időszak végén megszűnik.
Köszönettel venném, ha megerősítené a Magyar Kormány egyetértését e levél tartalmával.”
Van szerencsém megerősíteni, hogy Kormányom egyetért a levél tartalmával.
Kérem, Uram, fogadja legmagasabb nagyrabecsülésem kifejezését.
A Magyar Köztársaság Kormányának nevében

KÖZÖS NYILATKOZAT a Magyar Köztársaság és az Európai Közösség között a bormegnevezések kölcsönös védelméről és ellenőrzéséről szóló Megállapodás 4. Cikkének 1. b) bekezdésével kapcsolatban

A 4. Cikk 1. b) bekezdés első albekezdésével kapcsolatban a Szerződő Felek megállapodnak, hogy amennyiben a jövőben a „Pannónia” megjelölés kérdése felmerülne a Közösség és egy harmadik ország közötti bármely tárgyaláson, Magyarország és a Közösség konzultációt tart annak érdekében, hogy elfogadható megoldást találjanak.

KÖZÖS NYILATKOZATa Magyar Köztársaság és az Európai Közösség között a bormegnevezések kölcsönös védelméről és ellenőrzéséről szóló Megállapodás 4. Cikkének 5. bekezdésével kapcsolatosan

A 4. Cikk 5. a) bekezdésével kapcsolatban a Szerződő Felek kijelentik, hogy a tárgyalások idején nem volt tudomásuk semmilyen különleges esetről, amelyre e Cikk rendelkezéseit alkalmazni kellene.
A 4. Cikk 5. b) bekezdésével kapcsolatban a Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy a „Tokaj” megnevezés minden származtatott formája (például Tokajske, Tokajer stb.) e Cikk értelmében Magyarország részére védett.

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG NYILATKOZATA a Magyarországról importált bizonyos borok teljes alkoholtartalmáról

A Közösség hozzájárul, hogy korlátlan időre megadja a Magyarországról importált bizonyos különleges minőségű borok teljes alkoholtartalmára vonatkozóan a 3677/89. (EGK) számú rendelet 3. Cikkében hivatkozott felmentést. Ezt a felmentést legkésőbb a Magyar Köztársaság és az Európai Közösség között a borok kölcsönös védelméről és ellenőrzéséről szóló Megállapodás hatálybalépésének időpontjától kell alkalmazni.”
3. § A Kormány felhatalmazást kap arra, hogy nemzetközi szerződések megkötése útján - a Megállapodás továbbfejlesztése érdekében - módosítsa, illetve kiegészítse a Megállapodást, továbbá hatáskörének keretei között gondoskodjék a Megállapodás végrehajtásáról.  [LÁBJEGYZET_27]
4. § Ez a törvény 1994. április 1-jén lép hatályba.

[LÁBJEGYZET_1] A törvényt az Országgyűlés az 1994. február 22-i ülésnapján fogadta el.

[LÁBJEGYZET_2] EK Hiv. Lap L 84. szám, 1987. március 27., 59. old.

[LÁBJEGYZET_3] „produced in a specified region” angol kifejezés rövidítése.

[LÁBJEGYZET_4] EK Hiv. Lap L 373. szám, 1988. december 31., 59. old.

[LÁBJEGYZET_5] Az ÁőőéęŢň (Attikis) nomos névvel kiegészítve vagy anélkül.

[LÁBJEGYZET_6] Az ÁőőéęŢň (Attikis) nomos névvel kiegészítve vagy anélkül.

[LÁBJEGYZET_7] Az ÁőőéęŢň (Attikis) nomos névvel kiegészítve vagy anélkül.

[LÁBJEGYZET_8] Az ÁőőéęŢň (Attikis) nomos névvel kiegészítve vagy anélkül.

[LÁBJEGYZET_9] Az ÁőőéęŢň (Attikis) nomos névvel kiegészítve vagy anélkül.

[LÁBJEGYZET_10] Az ÁőőéęŢň (Attikis) nomos névvel kiegészítve vagy anélkül.

[LÁBJEGYZET_11] Az ÁőőéęŢň (Attikis) nomos névvel kiegészítve vagy anélkül.

[LÁBJEGYZET_12] Az ÁőőéęŢň (Attikis) nomos névvel kiegészítve vagy anélkül.

[LÁBJEGYZET_13] Az ÁőőéęŢň (Attikis) nomos névvel kiegészítve vagy anélkül.

[LÁBJEGYZET_14] Az ÁőőéęŢň (Attikis) nomos névvel kiegészítve vagy anélkül.

[LÁBJEGYZET_15] A Âďéůőßáň (Viotias) nomos névvel kiegészítve vagy anélkül.

[LÁBJEGYZET_16] Az Ĺőâďßáň (Evias) nomos névvel kiegészítve vagy anélkül.

[LÁBJEGYZET_17] Az Ĺőâďßáň (Evias) nomos névvel kiegészítve vagy anélkül.

[LÁBJEGYZET_18] Az Ĺőâďßáň (Evias) nomos névvel kiegészítve vagy anélkül.

[LÁBJEGYZET_19] A zárójelben lévő kifejezések megadása csak akkor megengedett, ha azt a szóban forgó meghatározott termőhelyű borra a nemzeti és közösségi jogszabályok lehetővé teszik.

[LÁBJEGYZET_20] A Veneto borvidéken is.

[LÁBJEGYZET_21] A Veneto borvidéken is.

[LÁBJEGYZET_22] A Friuli-Venezia Giuliaborvidéken is.

[LÁBJEGYZET_23] A Lombard borvidéken is.

[LÁBJEGYZET_24] Leírást lásd a Veneto körzet alatt (Friuli-Venezia Giulia körzet esetében a Lison classico kifejezés nincs engedélyezve).

[LÁBJEGYZET_25] A Lazio borvidéken is.

[LÁBJEGYZET_26] Az Umbria borvidéken is. (A Classico kifejezés nincs megengedve a Lazio borvidéknél.)

[LÁBJEGYZET_27] Lásd: 97/2001. (VI. 15.) Korm. rendelet.